copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 6:50
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsebab mereka semua melihat Dia dan merekapun sangat terkejut. Tetapi segera Ia berkata kepada mereka: "Tenanglah! Aku ini, jangan takut!"
BISsehingga mereka menjerit-jerit ketakutan. Sebab mereka semuanya melihat Dia dan mereka sangat terkejut. Tetapi langsung Yesus berbicara kepada mereka, "Tenanglah! Aku Yesus. Jangan takut!"
FAYH(6-49)
DRFT_WBTCSemua murid-Nya melihat-Nya, dan mereka sangat ketakutan, tetapi Ia segera berkata kepada mereka, kata-Nya, "Jangan khawatir. Ini Aku. Jangan takut."
TLkarena sekaliannya memandang Yesus sehingga terkejut, tetapi dengan segeranya Ia bertutur dengan mereka itu, serta berkata kepadanya, "Tetapkanlah hatimu, inilah Aku, jangan takut!"
KSIkarena mereka semua melihat Dia dan menjadi terkejut. Tetapi Ia segera bersabda kepada mereka, "Tenanglah! Ini Aku, jangan takut!"
DRFT_SBKarena sekaliannya melihat dia serta terkejut. Maka sebentar itulah bertuturlah `Isa dengan mereka itu, serta berkata kepadanya, "Tetapkanlah hatimu: akulah ini; janganlah takut."
BABAkerna smoa-nya tengok dia, dan terpranjat. Ttapi itu juga Isa berchakap sama dia-orang, dan kata, Ttapkan kamu punya hati: ini sahya; jangan takot."
KL1863Karna samowanja melihat Toehan, serta kaget: maka sabentar djoega Toehan berkata sama dia-orang, katanja: Tetepkenlah hatimoe, ini akoe, djangan takoet.
KL1870Karena dilihat olih sakaliannja akan dia, laloe mareka-itoe kena dahsjat. Maka pada sabentar itoe djoega ditegornja mareka-itoe, katanja: Pertetapkanlah hatimoe; bahwa inilah akoe; djangan takoet!
DRFT_LDKKarana sakalijennja 'itu melihatlah dija, dan terharulah: maka sabantar djuga berkata 2 lah 'ija dengan marika 'itu, dan sabdalah padanja: pertataplah hati kamu, 'aku 'ada, djanganlah kamu takot.
ENDETetapi segera Jesus menjapa mereka, katanja: Tabahkanlah hatimu, inilah Aku, djangan takut.
TB_ITL_DRFsebab <1063> mereka <1492> semua <3956> melihat <1492> Dia <846> dan <2532> merekapun sangat terkejut <5015>. Tetapi <1161> segera <2117> Ia berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Tenanglah <2293>! Aku <1473> ini <1510>, jangan <3361> takut <5399>!"*
TL_ITL_DRFkarena <1063> sekaliannya <3956> memandang <1492> Yesus sehingga <2532> terkejut <5015>, tetapi <1161> dengan segeranya <2117> Ia bertutur <2980> dengan <3326> mereka <846> itu, serta <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Tetapkanlah <2293> hatimu, inilah Aku <1473>, jangan <3361> takut <5399>!"
AV#For <1063> they all <3956> saw <1492> (5627) him <846>, and <2532> were troubled <5015> (5681). And <2532> immediately <2112> he talked <2980> (5656) with <3326> them <846>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, Be of good cheer <2293> (5720): it is <1510> (5748) I <1473>; be <5399> (0) not <3361> afraid <5399> (5737).
BBEFor they all saw him, and were troubled. But straight away he said to them, Take heart, it is I, have no fear.
MESSAGEJesus was quick to comfort them: "Courage! It's me. Don't be afraid."
NKJVfor they all saw Him and were troubled. But immediately He talked with them and said to them, "Be of good cheer! It is I; do not be afraid."
PHILIPSFor they all saw him and they were absolutely terrified. But Jesus at once spoke quietly to them, "It's all right, it is I myself; don't be afraid!"
RWEBSTRFor they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith to them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
GWVAll of them saw him and were terrified. Immediately, he said, "Calm down! It's me. Don't be afraid!"
NETfor they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them:* “Have courage! It is I. Do not be afraid.”
NET6:50 for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them:381 “Have courage! It is I. Do not be afraid.”
BHSSTR
LXXM
IGNTpantev <3956> gar <1063> {FOR ALL} auton <846> {HIM} eidon <1492> (5627) {SAW,} kai <2532> {AND} etaracyhsan <5015> (5681) {WERE TROUBLED.} kai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} elalhsen <2980> (5656) {HE SPOKE} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} yarseite <2293> (5720) {BE OF GOOD COURAGE:} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) mh <3361> {AM [HE];} fobeisye <5399> (5737) {FEAR NOT.}
WHpantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} etaracyhsan <5015> (5681) {V-API-3P} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} yarseite <2293> (5720) {V-PAM-2P} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} mh <3361> {PRT-N} fobeisye <5399> (5737) {V-PNM-2P}
TRpantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} etaracyhsan <5015> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} yarseite <2293> (5720) {V-PAM-2P} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} mh <3361> {PRT-N} fobeisye <5399> (5737) {V-PNM-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%