copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan setelah Ia mengambil lima roti dan dua ikan itu, Ia menengadah ke langit dan mengucap berkat, lalu memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, supaya dibagi-bagikan kepada orang-orang itu; begitu juga kedua ikan itu dibagi-bagikan-Nya kepada semua mereka.
BISKemudian Yesus mengambil lima roti dan dua ikan itu, lalu menengadah ke langit dan mengucap terima kasih kepada Allah. Sesudah itu, Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya dan memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak itu. Dan dua ikan itu dibagi-bagikan juga kepada mereka semua.
FAYHIa mengambil lima roti dan dua ikan itu, lalu menengadah ke langit serta mengucap syukur atas makanan itu. Ia memecah-mecahkan roti, lalu roti dan ikan itu diberikan-Nya kepada setiap murid untuk dibagikan.
DRFT_WBTCIa mengambil lima roti dan dua ikan itu. Sambil memandang ke langit, Ia berdoa mengucapkan syukur untuk makanan itu. Lalu Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada murid-murid-Nya. Mereka memberikan roti itu kepada orang banyak. Juga kedua ikan itu dibagi-bagikan-Nya kepada mereka.
TLMaka Yesus pun mengambil roti lima ketul dan ikan dua ekor itu, lalu menengadah ke langit serta memberi berkat, kemudian Ia memecahkan roti itu, dan memberikan kepada murid-murid-Nya, supaya mereka itu meletakkan di hadapan segala orang itu; demikian juga ikan yang dua ekor itu dibahagikan-Nya kepada orang sekalian.
KSIIsa mengambil kelima roti dan dua ikan itu. Kemudian sambil menengadah ke langit, Ia mengucap syukur atas roti itu. Selanjutnya roti itu dipecah-pecahkan-Nya, lalu diberikan-Nya kepada para pengikut-Nya untuk dihidangkan di hadapan orang-orang itu. Isa pun membagi-bagikan kedua ikan yang ada, lalu dihidangkan di hadapan semua orang.
DRFT_SBMaka `Isa pun mengambili kelima biji roti itu dan kedua ekor ikan itu, maka menengadahlah ia kelangit, serta memberi kata, lalu dipecah-pecahnya roti itu, diberikannya kepada murid-muridnya, supaya diletakkannya dihadapan segala orang itu; maka ikan yang dua ekor itu dibagikannya kepada sekian orang itu.
BABADan dia ambil itu lima biji roti sama dua ekor ikan, dan bila dia sudah tngadah k-langit, dia minta berkat, dan pchahkan itu roti; dan bhagikan sama murid-murid, spaya boleh ltakkan dpan dia-orang; dan itu dua ekor ikan pun dia bhagikan sama dia-orang smoa.
KL1863Maka habis ambil itoe lima roti dan doewa ikan, Toehan {Yoh 17:1} lihat kalangit, {1Sa 9:13} memberkati serta petjah-petjahken itoe roti, lantas dikasih sama moeridnja, sopaja disediaken dihadepan itoe orang, lagi Toehan bagi-bagiken itoe doewa ikan sama itoe orang samowa.
KL1870Maka di-ambil olih Isa akan roti lima ketoel dan ikan doewa ekoer itoe, laloe menengadahlah kalangit sambil mengoetjap sjoekoer; maka dipetjah-petjahkannja roti itoe, diberikannja kapada moerid-moeridnja, soepaja diletakkannja dihadapan segala orang itoe; maka ikan doewa ekoer itoepon dibehagi-behaginja kapada mareka-itoe sakalian.
DRFT_LDKDan satelah sudah de`ambilnja lima bowah rawtij, dan duwa 'ejkor 'ikan 'itu, maka detengadohnja kalangit meng`utjap tsalat, dan depitjahkannja segala bowah rawtij 'itu, lalu deberinja 'itu pada murid 2 nja, sopaja desadjikannja 'itu pada marika 'itu: maka kaduwa 'ejkor 'ikan 'itu telah debahagikannja pada sakalijennja.
ENDESetelah itu, Jesus mengambil roti dan ikan itu, dan sambil menengadah kesurga Ia mengutjap doa berkat; lalu Ia memetjah-metjahkan roti dan memberikannja kepada murid-murid, supaja mereka menghidangkan kepada segala orang itu.
TB_ITL_DRFDan <2532> setelah Ia mengambil <2983> lima <4002> roti <740> dan <2532> dua <1417> ikan <2486> itu, Ia menengadah <308> ke <1519> langit <3772> dan mengucap berkat <2127>, lalu <2532> memecah-mecahkan <2622> roti <740> itu dan <2532> memberikannya <1325> kepada murid-murid-Nya <3101>, supaya <2443> dibagi-bagikan <3908> kepada orang-orang <846> itu; begitu juga kedua <1417> ikan <2486> itu dibagi-bagikan-Nya <3307> kepada semua mereka <3956>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> Yesus pun mengambil <2983> roti <740> lima <4002> ketul <740> dan <2532> ikan dua <1417> ekor <2486> itu, lalu menengadah <308> ke <1519> langit <3772> serta memberi berkat <2127>, kemudian <2532> Ia memecahkan <2622> roti <740> itu, dan <2532> memberikan <1325> kepada murid-murid-Nya <3101>, supaya <2443> mereka itu meletakkan <3908> di hadapan segala orang <3588> itu; demikian juga <2532> ikan yang dua <1417> ekor <2486> itu dibahagikan-Nya <3307> kepada orang sekalian <3956>.
AV#And <2532> when he had taken <2983> (5631) the five <4002> loaves <740> and <2532> the two <1417> fishes <2486>, he looked up <308> (5660) to <1519> heaven <3772>, and blessed <2127> (5656), and <2532> brake <2622> (5656) the loaves <740>, and <2532> gave <1325> (5707) [them] to his <846> disciples <3101> to <2443> set before <3908> (5632) them <846>; and <2532> the two <1417> fishes <2486> divided he <3307> (5656) among them all <3956>.
BBEAnd he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing over them; and when the cakes were broken, he gave them to the disciples to put before the people; and he made division of the two fishes among them all.
MESSAGEHe took the five loaves and two fish, lifted his face to heaven in prayer, blessed, broke, and gave the bread to the disciples, and the disciples in turn gave it to the people. He did the same with the fish.
NKJVAnd when He had taken the five loaves and the two fish, He looked up to heaven, blessed and broke the loaves, and gave [them] to His disciples to set before them; and the two fish He divided among [them] all.
PHILIPSThen Jesus took the five loaves and the two fish, and looking up to Heaven, thanked God, broke the loaves and gave them to the disciples to distribute to the people. And he divided the two fish among them all.
RWEBSTRAnd when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes he divided among them all.
GWVAfter he took the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed the food. He broke the loaves apart and kept giving them to the disciples to give to the people. He also gave pieces of the two fish to everyone.
NETHe took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He* gave them to his* disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all.
NET6:41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He368 gave them to his369 disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} labwn <2983> (5631) {HAVING TAKEN} touv <3588> {THE} pente <4002> {FIVE} artouv <740> {LOAVES} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} duo <1417> {TWO} icyuav <2486> {FISHES,} anableqav <308> (5660) {HAVING LOOKED UP} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN} euloghsen <2127> (5656) {HE BLESSED} kai <2532> {AND} kateklasen <2622> (5656) {BROKE} touv <3588> {THE} artouv <740> {LOAVES,} kai <2532> {AND} edidou <1325> (5707) toiv <3588> {GAVE} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES} ina <2443> {THAT} paraywsin <3908> (5632) {THEY MIGHT SET BEFORE} autoiv <846> {THEM.} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} duo <1417> {TWO} icyuav <2486> {FISHES} emerisen <3307> (5656) {HE DIVIDED} pasin <3956> {AMONG ALL.}
WHkai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} pente <4002> {A-NUI} artouv <740> {N-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} duo <1417> {A-NUI} icyuav <2486> {N-APM} anableqav <308> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} euloghsen <2127> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} kateklasen <2622> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} artouv <740> {N-APM} kai <2532> {CONJ} edidou <1325> (5707) {V-IAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} ina <2443> {CONJ} paratiywsin <3908> (5725) {V-PAS-3P} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} duo <1417> {A-NUI} icyuav <2486> {N-APM} emerisen <3307> (5656) {V-AAI-3S} pasin <3956> {A-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} pente <4002> {A-NUI} artouv <740> {N-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} duo <1417> {A-NUI} icyuav <2486> {N-APM} anableqav <308> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} euloghsen <2127> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} kateklasen <2622> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} artouv <740> {N-APM} kai <2532> {CONJ} edidou <1325> (5707) {V-IAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} paraywsin <3908> (5632) {V-2AAS-3P} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} duo <1417> {A-NUI} icyuav <2486> {N-APM} emerisen <3307> (5656) {V-AAI-3S} pasin <3956> {A-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran