DRFT_SB | suruhlah mereka ini pulang, supaya ia pergi kedusun-dusun dan kampung-kampung yang keliling, akan membeli makanan bagi dirinya." |
TB | Suruhlah mereka pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan di kampung-kampung di sekitar ini." |
BIS | Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan kampung-kampung di sekitar ini." |
FAYH | (6-35)
|
DRFT_WBTC | Suruhlah mereka pergi. Mereka dapat pergi ke kampung-kampung dan desa-desa di sekitar ini untuk membeli makanan." |
TL | suruhkanlah orang ini pulang, supaya mereka itu pergi ke dusun-dusun dan kampung-kampung yang keliling akan membeli makanan bagi dirinya, karena tiada mereka itu menaruh barang sesuatu pun akan dimakannya." |
KSI | Suruhlah mereka pulang supaya mereka pergi ke desa-desa dan kampung-kampung di sekeliling sini untuk membeli makanan bagi diri mereka sendiri."
|
BABA | baik suroh ini orang smoa pulang, spaya dia-orang boleh pergi di dusun-dusun dan kampong-kampong yang kliling, bli makanan kerna diri-nya." |
KL1863 | Bijar Toehan kasih dia-orang pergi, sopaja bolih dia beliken dirinja roti di negari-negari dan doesoen jang koeliling, karna dia-orang tra-poenja boewat makan. |
KL1870 | Lepaskanlah kiranja mareka-itoe, soepaja bolih mareka-itoe pergi kadalam segala negari dan doesoen jang koeliling akan membelikan dirinja roti, karena pada mareka-itoe soeatoepon tiada jang hendak dimakannja. |
DRFT_LDK | Lepaskanlah marika 'itu, sopaja 'ija pergi berdjalan kapada duson 2 jang kuliling 2, dan kapada djadjahan 2 membilij bagi dirinja rawtij: karana tijada 'ija menaroh 'apa 2 jang demakannja. |
ENDE | suruhlah mereka pergi membeli bekal kedusun-dusun dan kampung-kampung sekitar. |
TB_ITL_DRF | Suruhlah <630> mereka <846> pergi <565>, supaya <2443> mereka dapat membeli <59> makanan <5315> di desa-desa <2968> dan <2532> di kampung-kampung <68> di sekitar <2945> ini." |
TL_ITL_DRF | suruhkanlah <630> orang ini pulang, supaya <2443> mereka itu pergi <565> ke <1519> dusun-dusun <2945> dan <2532> kampung-kampung <2968> yang keliling akan membeli <59> makanan bagi dirinya <1438>, karena tiada mereka itu menaruh barang sesuatu pun akan dimakannya <5315>." |
AV# | Send <630> (0) them <846> away <630> (5657), that <2443> they may go <565> (5631) into <1519> the country <68> round about <2945>, and <2532> into the villages <2968>, and buy <59> (5661) themselves <1438> bread <740>: for <1063> they have <2192> (5719) nothing <5101> <3756> to eat <5315> (5632). |
BBE | Send them away, so that they may go into the country and small towns round about, and get some food for themselves. |
MESSAGE | Pronounce a benediction and send these folks off so they can get some supper." |
NKJV | "Send them away, that they may go into the surrounding country and villages and buy themselves bread; for they have nothing to eat." |
PHILIPS | Let them go now, so that they can buy themselves something to eat from the farms and villages around here." |
RWEBSTR | Send them away, that they may go into the surrounding country, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. |
GWV | Send the people to the closest farms and villages to buy themselves something to eat." |
NET | Send them away so that they can go into the surrounding countryside and villages and buy something for themselves to eat.” |
NET | 6:36 Send them away so that they can go into the surrounding countryside and villages and buy something for themselves to eat.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apoluson <630> (5657) {DISMISS} autouv <846> {THEM,} ina <2443> {THAT} apelyontev <565> (5631) {HAVING GONE} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} kuklw <2945> {IN A CIRCUIT} agrouv <68> {COUNTRY} kai <2532> {AND} kwmav <2968> {VILLAGES,} agoraswsin <59> (5661) {THEY MAY BUY} eautoiv <1438> {FOR THEMSELVES} artouv <740> {BREAD;} ti <5101> {SOMETHING} gar <1063> {FOR} fagwsin <5315> (5632) ouk <3756> {TO EAT} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE NOT.} |
WH | apoluson <630> (5657) {V-AAM-2S} autouv <846> {P-APM} ina <2443> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} kuklw <2945> {N-DSM} agrouv <68> {N-APM} kai <2532> {CONJ} kwmav <2968> {N-APF} agoraswsin <59> (5661) {V-AAS-3P} eautoiv <1438> {F-3DPM} ti <5101> {I-ASN} fagwsin <5315> (5632) {V-2AAS-3P} |
TR | apoluson <630> (5657) {V-AAM-2S} autouv <846> {P-APM} ina <2443> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} kuklw <2945> {N-DSM} agrouv <68> {N-APM} kai <2532> {CONJ} kwmav <2968> {N-APF} agoraswsin <59> (5661) {V-AAS-3P} eautoiv <1438> {F-3DPM} artouv <740> {N-APM} ti <5101> {I-ASN} gar <1063> {CONJ} fagwsin <5315> (5632) {V-2AAS-3P} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} |