TB | Bukankah Ia ini tukang kayu, anak Maria, saudara Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? Dan bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada bersama kita?" Lalu mereka kecewa dan menolak Dia. | BIS | Bukankah Ia ini tukang kayu, anak Maria, dan saudara dari Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? Ya, saudara-saudara perempuan-Nya pun ada tinggal di sini juga." Karena itu mereka menolak Dia. | FAYH | (6-2)
| DRFT_WBTC | Ia hanyalah tukang kayu. Ia adalah anak Maria, saudara dari Yakobus, Yoses, Yudas, dan Simon. Dan saudara-saudara-Nya perempuan tinggal di sini bersama dengan kita." Dan sulit bagi mereka menerima Yesus. | TL | Bukankah orang ini tukang kayu, anak Maryam, dan saudara Yakub dan Yoses dan Yudas dan Simon? Dan bukankah saudara-Nya yang perempuan pun ada di antara kita di sini?" Maka mereka itu menaruh syak akan Yesus. | KSI | Bukankah Ia ini adalah tukang kayu, anak Maryam, dan saudara-saudara-Nya ialah Yakub, Yoses, Yuda, serta Simon? Bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada di sini bersama kita?" Mereka meragukan-Nya.
| DRFT_SB | Bukankah ia ini tukang kayu, anak Maryam, dan saudara Yakub dan Yosis dan Yahudan dan Simon? dan bukankah saudaranya perempuan pun ada disini beserta dengan kita?" Maka mereka itu menaruh syak akan Isa. | BABA | Bukan-kah dia ini itu tukang kayu, anak Mariam, dan sudara Yakob, Yusis, Yahuda dan Simon? dan bukan-kah dia punya sudara-sudara prempuan ada di sini sama kita?" Dan dia-orang khuatir fasal dia. | KL1863 | {Yoh 6:42} Boekan dia itoe toekang kajoe, anaknja Maria, lagi soedaranja Jakoboes dan Joses, dan Joedas dan Simon? apa lagi soedaranja perampoewan boekan ada disini bersama-sama kita-orang? Maka dia-orang djadi sakit-hati sama Toehan. | KL1870 | Boekankah ija-ini toekang-kajoe, anak Marjam, dan saoedara Jakoeb dan Josis dan Joedas dan Simon? Boekan saoedaranja perempoewan pon ada serta dengan kita? Maka ditarohlah olih mareka-itoe sjak akandia. | DRFT_LDK | Bukankah 'ija 'ini 'ada tukang kajuw 'itu, 'anakh Marjam, dan sudara Jaxkhub, dan Jusa, dan Jehuda, dan SJimawn? dan bukankah sudara 2 nja parampuwan 'ada desini di`antara kamij? maka marika 'itu kenalah sjak padanja. | ENDE | Bukankah Dia tukang kaju, anak Maria itu dan bersaudara dengan Jakobus, Josep, Judas dan Simon? Bukankah saudari-saudariNja ada diantara kita disini? Dan mereka kesal hati terhadapNja. | TB_ITL_DRF | Bukankah Ia ini <3778> tukang kayu <5045>, anak <5207> Maria <3137>, saudara <80> Yakobus <2385>, Yoses <2500>, Yudas <2455> dan <2532> Simon <4613>? Dan <2532> bukankah <3756> <1510> saudara-saudara-Nya yang perempuan <79> <846> ada <5602> bersama <4314> kita <2248>?" Lalu <2532> mereka kecewa dan menolak <4624> Dia <846>. | TL_ITL_DRF | Bukankah <3756> orang ini <3778> tukang <5045> kayu, anak <5207> Maryam <3137>, dan <2532> saudara <80> Yakub <2385> dan <2532> Yoses <2500> dan <2532> Yudas <2455> dan <2532> Simon <4613>? Dan <2532> bukankah <3756> saudara-Nya <79> yang perempuan pun ada di antara <4314> kita <2248> di <1722> sini <5602>?" Maka <2532> mereka itu menaruh syak <4624> akan Yesus <846>. | AV# | Is <2076> (5748) not <3756> this <3778> the carpenter <5045>, the son <5207> of Mary <3137>, <1161> the brother <80> of James <2385>, and <2532> Joses <2500>, and <2532> of Juda <2455>, and <2532> Simon <4613>? and <2532> are <1526> (5748) not <3756> his <846> sisters <79> here <5602> with <4314> us <2248>? And <2532> they were offended <4624> (5712) at <1722> him <846>. {offended: scandalized in, or, by him} | BBE | Is not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him. | MESSAGE | But in the next breath they were cutting him down: "He's just a carpenter--Mary's boy. We've known him since he was a kid. We know his brothers, James, Justus, Jude, and Simon, and his sisters. Who does he think he is?" They tripped over what little they knew about him and fell, sprawling. And they never got any further. | NKJV | "Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?" And they were offended at Him. | PHILIPS | He's only the carpenter, Mary's son, the brother of James, Joses, Judas and Simon; and his sisters are living here with us!" And they were deeply offended with him. | RWEBSTR | Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. | GWV | Isn't this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon? Aren't his sisters here with us?" So they took offense at him. | NET | Isn’t this the carpenter, the son* of Mary* and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him. | NET | 6:3 Isn’t this the carpenter, the son317 tc Evidently because of the possible offensiveness of designating Jesus a carpenter, several mss> ([Ì45vid] Ë13 33vid [565 579] 700 [2542] pc it vgmss) harmonize the words “carpenter, the son” to the parallel passage in Matt 13:55, “the son of the carpenter.” Almost all the rest of the mss> read “the carpenter, the son.” Since the explicit designation of Jesus as a carpenter is the more difficult reading, and is much better attested, it is most likely correct. of Mary318 sn The reference to Jesus as the carpenter is probably derogatory, indicating that they knew Jesus only as a common laborer like themselves. The reference to him as the son of Mary (even though Jesus’ father was probably dead by this point) appears to be somewhat derogatory, for a man was not regarded as his mother’s son in Jewish usage unless an insult was intended (cf. Judg 11:1-2; John 6:42; 8:41; 9:29). and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | ouk <3756> {NOT} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} tektwn <5045> {CARPENTER,} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} mariav <3137> {OF MARY,} adelfov <80> de <1161> {AND BROTHER} iakwbou <2385> {OF JAMES} kai <2532> {AND} iwsh <2499> {JOSES} kai <2532> {AND} iouda <2455> {JUDAS} kai <2532> {AND} simwnov <4613> {SIMON?} kai <2532> ouk <3756> {AND} eisin <1526> (5748) ai <3588> {ARE NOT} adelfai <79> autou <846> {HIS SISTERS} wde <5602> {HERE} prov <4314> {WITH} hmav <2248> {US?} kai <2532> {AND} eskandalizonto <4624> (5712) {THEY WERE OFFENDED} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.} | WH | ouc <3756> {PRT-N} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} tektwn <5045> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} mariav <3137> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} adelfov <80> {N-NSM} iakwbou <2385> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwshtov <2500> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iouda <2455> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} simwnov <4613> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} wde <5602> {ADV} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} eskandalizonto <4624> (5712) {V-IPI-3P} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} | TR | ouc <3756> {PRT-N} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} tektwn <5045> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} mariav <3137> {N-GSF} adelfov <80> {N-NSM} de <1161> {CONJ} iakwbou <2385> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwsh <2499> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iouda <2455> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} simwnov <4613> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} wde <5602> {ADV} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} eskandalizonto <4624> (5712) {V-IPI-3P} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
|