copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 6:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika murid-murid Yohanes mendengar hal itu mereka datang dan mengambil mayatnya, lalu membaringkannya dalam kuburan.
BISKetika pengikut-pengikut Yohanes mendengar hal itu, mereka pergi mengambil jenazah Yohanes, lalu menguburkannya.
FAYHKetika murid-murid Yohanes mendengar tentang apa yang telah terjadi, mereka datang mengambil jenazahnya dan memakamkannya.
DRFT_WBTCKetika murid-murid Yohanes mendengar itu, mereka datang mengambil tubuh Yohanes dan menguburkannya.
TLSetelah kedengaran hal itu kepada murid-murid Yahya, datanglah mereka itu mengambil mayatnya, lalu ditaruhkannya di dalam kubur.
KSIHal itu didengar oleh para pengikut Nabi Yahya. Lalu datanglah mereka untuk mengambil jenazahnya dan menempatkannya di dalam makam.
DRFT_SBMaka dengarlah hal itu kepada murid-murid Yahya, lalu datanglah mereka itu mengambil matanya, serta menaruh dia dalam kubur.
BABADan bila Yahya punya murid-murid dngar, dia-orang datang ambil dia punya mayat, dan tarohkan dalam kubor.
KL1863Maka kapan moeridnja mendengar itoe, lantas dia orang dateng angkat maitnja, serta tanem dia dalem satoe koeboer.
KL1870Satelah kadengaranlah perkara itoe kapada moerid-moerid Jahja, datanglah mareka-itoe mengambil maitnja laloe dikoeboerkannja.
DRFT_LDKDan serta murid 2 nja dengar 'itu, maka datanglah 'ija, dan 'ambillah bangkejnja, lalu tarohlah dija 'itu didalam sawatu karamat.
ENDEDan setelah peristiwa itu terdengar oleh murid-murid Joanes, merekapun datang mengambil djenazah itu lalu memakamkannja.
TB_ITL_DRFKetika <2532> murid-murid <3101> Yohanes <846> mendengar <191> hal itu mereka datang <2064> dan <2532> mengambil <142> mayatnya <4430> <846>, lalu <2532> membaringkannya <5087> <846> dalam <1722> kuburan <3419>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> kedengaran <191> hal itu kepada murid-murid <3101> Yahya, datanglah <2064> mereka itu mengambil <142> mayatnya <4430>, lalu <2532> ditaruhkannya <5087> <846> di <1722> dalam kubur <3419>.
AV#And <2532> when his <846> disciples <3101> heard <191> (5660) [of it], they came <2064> (5627) and <2532> took up <142> (5656) his <846> corpse <4430>, and <2532> laid <5087> (5656) it <846> in <1722> a tomb <3419>.
BBEAnd when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.
MESSAGEWhen John's disciples heard about this, they came and got the body and gave it a decent burial.
NKJVWhen his disciples heard [of it], they came and took away his corpse and laid it in a tomb.
PHILIPSWhen his disciples heard what had happened, they came and took away his body and put it in a tomb.
RWEBSTRAnd when his disciples heard [of it], they came and took up his dead body, and laid it in a tomb.
GWVWhen John's disciples heard about this, they came for his body and laid it in a tomb.
NETWhen John’s* disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.
NET6:29 When John’s356 disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.

The Feeding of the Five Thousand

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} akousantev <191> (5660) oi <3588> {HAVING HEARD [IT]} mayhtai <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS} hlyon <2064> (5627) {CAME,} kai <2532> {AND} hran <142> (5656) to <3588> {TOOK UP} ptwma <4430> autou <846> {HIS CORPSE,} kai <2532> {AND} eyhkan <5087> (5656) {LAID} auto <846> {IT} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} mnhmeiw <3419> {TOMB.}
WHkai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} ptwma <4430> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} auto <846> {P-ASN} en <1722> {PREP} mnhmeiw <3419> {N-DSN}
TRkai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} ptwma <4430> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} auto <846> {P-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} mnhmeiw <3419> {N-DSN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA