TB | Ketika murid-murid Yohanes mendengar hal itu mereka datang dan mengambil mayatnya, lalu membaringkannya dalam kuburan. |
BIS | Ketika pengikut-pengikut Yohanes mendengar hal itu, mereka pergi mengambil jenazah Yohanes, lalu menguburkannya. |
FAYH | Ketika murid-murid Yohanes mendengar tentang apa yang telah terjadi, mereka datang mengambil jenazahnya dan memakamkannya.
|
DRFT_WBTC | Ketika murid-murid Yohanes mendengar itu, mereka datang mengambil tubuh Yohanes dan menguburkannya. |
TL | Setelah kedengaran hal itu kepada murid-murid Yahya, datanglah mereka itu mengambil mayatnya, lalu ditaruhkannya di dalam kubur. |
KSI | Hal itu didengar oleh para pengikut Nabi Yahya. Lalu datanglah mereka untuk mengambil jenazahnya dan menempatkannya di dalam makam.
|
DRFT_SB | Maka dengarlah hal itu kepada murid-murid Yahya, lalu datanglah mereka itu mengambil matanya, serta menaruh dia dalam kubur. |
BABA | Dan bila Yahya punya murid-murid dngar, dia-orang datang ambil dia punya mayat, dan tarohkan dalam kubor. |
KL1863 | Maka kapan moeridnja mendengar itoe, lantas dia orang dateng angkat maitnja, serta tanem dia dalem satoe koeboer. |
KL1870 | Satelah kadengaranlah perkara itoe kapada moerid-moerid Jahja, datanglah mareka-itoe mengambil maitnja laloe dikoeboerkannja. |
DRFT_LDK | Dan serta murid 2 nja dengar 'itu, maka datanglah 'ija, dan 'ambillah bangkejnja, lalu tarohlah dija 'itu didalam sawatu karamat. |
ENDE | Dan setelah peristiwa itu terdengar oleh murid-murid Joanes, merekapun datang mengambil djenazah itu lalu memakamkannja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <2532> murid-murid <3101> Yohanes <846> mendengar <191> hal itu mereka datang <2064> dan <2532> mengambil <142> mayatnya <4430> <846>, lalu <2532> membaringkannya <5087> <846> dalam <1722> kuburan <3419>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> kedengaran <191> hal itu kepada murid-murid <3101> Yahya, datanglah <2064> mereka itu mengambil <142> mayatnya <4430>, lalu <2532> ditaruhkannya <5087> <846> di <1722> dalam kubur <3419>. |
AV# | And <2532> when his <846> disciples <3101> heard <191> (5660) [of it], they came <2064> (5627) and <2532> took up <142> (5656) his <846> corpse <4430>, and <2532> laid <5087> (5656) it <846> in <1722> a tomb <3419>. |
BBE | And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place. |
MESSAGE | When John's disciples heard about this, they came and got the body and gave it a decent burial. |
NKJV | When his disciples heard [of it], they came and took away his corpse and laid it in a tomb. |
PHILIPS | When his disciples heard what had happened, they came and took away his body and put it in a tomb. |
RWEBSTR | And when his disciples heard [of it], they came and took up his dead body, and laid it in a tomb. |
GWV | When John's disciples heard about this, they came for his body and laid it in a tomb. |
NET | When John’s* disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb. |
NET | 6:29 When John’s356 tn Grk “his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity. disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.
The Feeding of the Five Thousand
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} akousantev <191> (5660) oi <3588> {HAVING HEARD [IT]} mayhtai <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS} hlyon <2064> (5627) {CAME,} kai <2532> {AND} hran <142> (5656) to <3588> {TOOK UP} ptwma <4430> autou <846> {HIS CORPSE,} kai <2532> {AND} eyhkan <5087> (5656) {LAID} auto <846> {IT} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} mnhmeiw <3419> {TOMB.} |
WH | kai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} ptwma <4430> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} auto <846> {P-ASN} en <1722> {PREP} mnhmeiw <3419> {N-DSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} ptwma <4430> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} auto <846> {P-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} mnhmeiw <3419> {N-DSN} |