copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 5:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian Ia bertanya kepada orang itu: "Siapa namamu?" Jawabnya: "Namaku Legion, karena kami banyak."
BISLalu Yesus bertanya kepadanya, "Siapakah namamu?" Orang itu menjawab, "Nama saya 'Legiun' --sebab kami ini banyak sekali!"
FAYH"Siapa namamu?" tanya Yesus. Setan itu menjawab, "Namaku Legion, karena jumlah kami banyak di dalam orang ini."
DRFT_WBTCYesus bertanya kepadanya, "Siapa namamu?" Orang itu menjawab, "Namaku Legion sebab banyak roh jahat dalam aku."
TLMaka bertanyalah Ia kepadanya, "Siapakah namamu?" Maka sahutnya, "Legion, itulah namaku, karena kami banyak."
KSISabda Isa kepadanya, "Siapa namamu?" Jawabnya, "Namaku Legion, sebab jumlah kami banyak."
DRFT_SBMaka bertanyalah ia kepadanya, "Siapakah namamu?" maka katanya, "Adapun namaku itu Legion; karena bilangan kami banyak."
BABADan Isa tanya sama dia, "Apa angkau punya nama?" Dan dia kata sama dia, "Nama sahya Ligion, kerna banyak juga kita ini."
KL1863Maka Toehan bertanja sama dia: Namamoe sapa? Maka dia menjaoet, katanja: Namakoe ini Legio, karna kita-orang djadi banjak.
KL1870Maka ditanjainja akandia: Siapa namamoe? Maka sahoetnja: Namakoe itoe Legio, karena adalah bilangan kami ini banjak.
DRFT_LDKMaka bertanjalah 'ija padanja: 'apatah namamu? maka sahutlah 'ija, sombahnja: nama patek 'itu katombukan, karana kamij 'ada banjakh.
ENDEJesus bertanja kepadanja: Siapa namamu? Sahutnja: Namaku Pasukan, sebab kami banjak.
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Ia bertanya <1905> kepada orang <846> itu: /"Siapa <5101> namamu <3686> <4671>?"* Jawabnya <3004> <846>: "Namaku <3686> <3427> Legion <3003>, karena <3754> kami <1510> banyak <4183>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> bertanyalah <1905> Ia kepadanya <846>, "Siapakah <5101> namamu <3686>?" Maka <2532> sahutnya <3004>, "Legion <3003>, itulah namaku <3686> <3427>, karena <3754> kami banyak <4183>."
AV#And <2532> he asked <1905> (5707) him <846>, What <5101> [is] thy <4671> name <3686>? And <2532> he answered <611> (5662), saying <3004> (5723), My <3427> name <3686> [is] Legion <3003>: for <3754> we are <2070> (5748) many <4183>.
BBEAnd Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.
MESSAGEJesus asked him, "Tell me your name." He replied, "My name is Mob. I'm a rioting mob."
NKJVThen He asked him, "What [is] your name?" And he answered, saying, "My name [is] Legion; for we are many."
PHILIPSThen he asked him, "What is your name?" "My name is legion," he replied, "for there are many of us."
RWEBSTRAnd he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many.
GWVJesus asked him, "What is your name?" He told Jesus, "My name is Legion [Six Thousand], because there are many of us."
NETJesus* asked him, “What is your name?” And he said, “My name is Legion,* for we are many.”
NET5:9 Jesus271 asked him, “What is your name?” And he said, “My name is Legion,272 for we are many.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ephrwta <1905> (5707) {HE ASKED} auton <846> {HIM,} ti <5101> {WHAT [IS]} soi <4671> {THY} onoma <3686> {NAME?} kai <2532> {AND} apekriyh <611> (5662) {HE ANSWERED,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} legewn <3003> {LEGION} onoma <3686> moi <3427> {MY NAME [IS],} oti <3754> {BECAUSE} polloi <4183> {MANY} esmen <2070> (5748) {WE ARE.}
WHkai <2532> {CONJ} ephrwta <1905> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} ti <5101> {I-NSN} onoma <3686> {N-NSN} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} legiwn <3003> {N-NSF} onoma <3686> {N-NSN} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P}
TRkai <2532> {CONJ} ephrwta <1905> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} ti <5101> {I-NSN} soi <4671> {P-2DS} onoma <3686> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} legewn <3003> {N-NSM} onoma <3686> {N-NSN} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran