TB | Sesudah Ia masuk Ia berkata kepada orang-orang itu: "Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak ini tidak mati, tetapi tidur!" |
BIS | Lalu Yesus masuk dan berkata kepada mereka, "Mengapa ribut-ribut dan menangis? Anak itu tidak mati; ia hanya tidur!" |
FAYH | Ia masuk dan bertanya kepada orang-orang yang ada di situ, "Mengapa menangis dan meratap seperti ini? Anak itu tidak mati. Ia hanya tertidur!"
|
DRFT_WBTC | Yesus masuk dan berkata kepada mereka, "Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak itu tidak mati, ia hanya tidur." |
TL | Setelah Ia masuk, maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu bergaduh dan menangis? Budak ini bukan mati, hanya tidur sahaja." |
KSI | Setelah masuk, Ia bersabda kepada mereka, "Mengapa kamu berkabung dan meratap? Anak ini tidak mati, tetapi tidur."
|
DRFT_SB | Setelah ia masuk, maka katanya kepada mereka itu, "Mengapa kamu mambuat gaduh dan menangis? budak ini bukannya mati melainkan tidur." |
BABA | Dan bila Isa sudah masok dalam, dia kata sama dia-orang, "Knapa kamu bikin gadoh dan mnangis? Ini budak bukan-nya mati, chuma tidor saja." |
KL1863 | Maka kapan soedah masok, lantas Toehan berkata sama dia-orang: Kenapa kamoe boewat roesoeh bagini serta menangis? {Yoh 11:11} itoe anak boekan mati, melainken tidoer. |
KL1870 | Satelah ija masoek katanja kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe memboewat pergadoehan ini dan menangis? bahwa boedak ini boekan mati, melainkan tidoer. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija masokh, maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: meng`apa kamu berbowat huro hara dan menangis? ka`anakh 'itu bukan sudah mati, hanja tidor djuga. |
ENDE | Setelah masuk, Iapun berkata kepada orang-orang itu: Mengapa kamu ribut dan menangis; gadis ini bukan mati melainkan tidur. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <2532> Ia masuk <1525> Ia berkata <3004> kepada orang-orang <846> itu: /"Mengapa <5101> kamu ribut <2350> dan <2532> menangis <2799>? Anak <3813> ini tidak <3756> mati <599>, tetapi <235> tidur <2518>!"* |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> Ia masuk <1525>, maka kata-Nya <3004> kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu bergaduh <2350> dan <2532> menangis <2799>? Budak <3813> ini bukan <3756> mati <599>, hanya <235> tidur <2518> sahaja." |
AV# | And <2532> when he was come in <1525> (5631), he saith <3004> (5719) unto them <846>, Why <5101> make ye this ado <2350> (5743), and <2532> weep <2799> (5719)? the damsel <3813> is <599> (0) not <3756> dead <599> (5627), but <235> sleepeth <2518> (5719). |
BBE | And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping. |
MESSAGE | Jesus was abrupt: "Why all this busybody grief and gossip? This child isn't dead; she's sleeping." |
NKJV | When He came in, He said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping." |
PHILIPS | and as he went in, he said to the people in the house, "Why are you making such a noise with your crying? The child is not dead; she is fast asleep." |
RWEBSTR | And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth. |
GWV | When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping." |
NET | When he entered he said to them, “Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep.” |
NET | 5:39 When he entered he said to them, “Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eiselywn <1525> (5631) {HAVING ENTERED} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} yorubeisye <2350> (5743) {MAKE YE A TUMULT} kai <2532> {AND} klaiete <2799> (5719) {WEEP?} to <3588> {THE} paidion <3813> ouk <3756> {CHILD} apeyanen <599> (5627) {IS NOT DEAD,} alla <235> {BUT} kayeudei <2518> (5719) {SLEEPS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} yorubeisye <2350> (5743) {V-PPI-2P} kai <2532> {CONJ} klaiete <2799> (5719) {V-PAI-2P} to <3588> {T-NSN} paidion <3813> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} alla <235> {CONJ} kayeudei <2518> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} yorubeisye <2350> (5743) {V-PPI-2P} kai <2532> {CONJ} klaiete <2799> (5719) {V-PAI-2P} to <3588> {T-NSN} paidion <3813> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} alla <235> {CONJ} kayeudei <2518> (5719) {V-PAI-3S} |