copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 5:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi Yesus tidak menghiraukan perkataan mereka dan berkata kepada kepala rumah ibadat: "Jangan takut, percaya saja!"
BISTanpa mempedulikan apa yang dikatakan orang-orang itu, Yesus berkata kepada Yairus, "Jangan takut, percaya saja!"
FAYHTetapi Yesus tidak menghiraukan perkataan mereka dan berkata kepada Yairus, "Jangan takut! Percayalah kepada-Ku!"
DRFT_WBTCYesus tidak peduli terhadap apa yang dikatakan oleh mereka. Ia berkata kepada pemimpin itu, "Jangan takut. Tetaplah percaya."
TLTetapi Yesus dengan tiada memberatkan perkataan yang dikatakan itu, lalu berkata kepada penghulu itu, "Jangan takut, percayalah!"
KSITetapi tanpa mempedulikan perkataan mereka, bersabdalah Isa kepada kepala tempat ibadah itu, "Jangan takut, percayalah!"
DRFT_SBMaka tiada dipedulikan oleh Isa akan perkataan yang dikatakannya itu, lalu katanya kepada penghulu tempat sembahyang itu, "jangan takut, hanya percayalah."
BABATtapi Isa dngar itu perkata'an yang sudah di-katakan, dan kata sama itu kpala rumah-smbahyang, "Jangan takot, chuma perchaya saja."
KL1863Maka sabentar Jesoes dengar itoe perkataan, jang di kataken, lantas Toehan berkata sama itoe penghoeloe mesdjid: Djangan takoet, pertjaja sadja.
KL1870Demi didengar Isa perkataan jang dikatakannja ini, maka oedjarnja kapada penghoeloe masdjid itoe: Djangan takoet; pertjaja djoega.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga Xisaj, satelah sudah dedengarnja perkata`an jang telah dekatakan 'itu, sabdalah pada panghulu Kanisah 'itu: djanganlah takot, pertjajalah djuga.
ENDEJesus mendengar berita itu dan berkata kepada kepala sinagoga itu: Djangan tjemas; pertjajalah.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> tidak menghiraukan <3878> perkataan <3056> mereka <2980> dan berkata <3004> kepada kepala rumah ibadat <752>: /"Jangan <3361> takut <5399>, percaya <4100> saja <3440>!"*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> dengan tiada memberatkan <3878> perkataan <3056> yang dikatakan <2980> itu, lalu berkata <3004> kepada penghulu <752> itu, "Jangan <3361> takut <5399>, percayalah <4100>!"
AV#As soon as <1161> <2112> Jesus <2424> heard <191> (5660) the word <3056> that was spoken <2980> (5746), he saith <3004> (5719) unto the ruler of the synagogue <752>, Be <5399> (0) not <3361> afraid <5399> (5732) (5737), only <3440> believe <4100> (5720).
BBEBut Jesus, giving no attention to their words, said to the ruler of the Synagogue, Have no fear, only have faith.
MESSAGEJesus overheard what they were talking about and said to the leader, "Don't listen to them; just trust me."
NKJVAs soon as Jesus heard the word that was spoken, He said to the ruler of the synagogue, "Do not be afraid; only believe."
PHILIPSBut when Jesus heard this message, he said to the president of the synagogue, "Now don't be afraid, just go on believing!"
RWEBSTRAs soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
GWVWhen Jesus overheard what they said, he told the synagogue leader, "Don't be afraid! Just believe."
NETBut Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid; just believe.”
NET5:36 But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid; just believe.”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} euyewv <2112> {IMMEDIATELY,} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} laloumenon <2980> (5746) {SPOKEN,} legei <3004> (5719) {SAYS} tw <3588> {TO THE} arcisunagwgw <752> {RULER OF THE SYNAGOGUE,} mh <3361> {NOT} fobou <5399> (5737) {FEAR;} monon <3440> {ONLY} pisteue <4100> (5720) {BELIEVE.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} parakousav <3878> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} laloumenon <2980> (5746) {V-PPP-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} arcisunagwgw <752> {N-DSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} monon <3440> {ADV} pisteue <4100> (5720) {V-PAM-2S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} euyewv <2112> {ADV} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} laloumenon <2980> (5746) {V-PPP-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} arcisunagwgw <752> {N-DSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} monon <3440> {ADV} pisteue <4100> (5720) {V-PAM-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%