copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 5:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPerempuan itu, yang menjadi takut dan gemetar ketika mengetahui apa yang telah terjadi atas dirinya, tampil dan tersungkur di depan Yesus dan dengan tulus memberitahukan segala sesuatu kepada-Nya.
BISWanita itu yang tahu apa yang telah terjadi dengan dirinya, dengan gemetar dan ketakutan sujud di depan Yesus dan mengakui semuanya.
FAYHKetika wanita itu mengetahui apa yang telah terjadi atas dirinya, ia gemetar ketakutan. Ia sujud di hadapan Yesus serta mengakui apa yang telah dilakukannya.
DRFT_WBTCPerempuan tadi gemetar ketakutan. Ia tahu yang terjadi padanya sebab itu, ia maju dan bersembah di hadapan Yesus. Ia mengakui perbuatannya.
TLMaka perempuan itu pun takut dan menggeletar, sebab diketahuinya barang yang sudah berlaku padanya, lalu datanglah ia sujud di hadapan Yesus serta memberitahu segala halnya dengan sebenarnya.
KSIKemudian perempuan itu mendekat dengan rasa takut dan gentar karena apa yang terjadi padanya telah diketahui. Lalu ia sujud di hadapan-Nya dan menceritakan segala sesuatunya dengan sejujurnya.
DRFT_SBMaka datanglah perempuan itu dengan takut dan gemetarnya, karena diketahuinya barang yang sudah berlaku kepadanya, lalu sujudlah ia dihadapan Isa serta mengatakan segala hal itu dengan sebenarnya.
BABADan itu prempuan datang dngan ktakotan dan mngglitar-nya, sbab dia tahu apa yang sudah jadi sama dia, dan berlutut dpan Isa, dan katakan sgala hal dngan s-bnar-nya.
KL1863Maka itoe perampoewan dateng dengan takoet dan goemeter, sebab dia taoe apa jang soedah djadi sama dia, lantas dia soedjoed dihadepan Toehan dan mengakoe samowa dengan betoelnja.
KL1870Adapon perempoewan itoe, sebab diketahoeinja akan barang jang telah djadi padanja, maka datanglah ija dengan takoet dan gentar, laloe soedjoed dihadapan Isa, ditjeriterakannja samoewanja dengan sabenarnja.
DRFT_LDKMaka datanglah parampuwan 'itu dengan takot dan gomitar, sedang dekatahuwinja barang jang telah djadi padanja, dan djatohlah tersongkor menjombah dija, dan katakanlah padanja samowa turut sabenarnja.
ENDEMaka wanita itu takut dan gementar, sebab ia tahu apa jang telah terdjadi padanja, lalu datang sudjud dihadapan Jesus serta menjatakan kepadaNja segala perihal jang sebenarnja.
TB_ITL_DRFPerempuan <1135> itu, yang menjadi takut <5399> dan <2532> gemetar <5141> ketika mengetahui <1492> apa yang <3739> telah terjadi <1096> atas dirinya <846>, tampil <2064> dan <2532> tersungkur di depan <4363> Yesus <846> dan <2532> dengan tulus <225> memberitahukan <2036> segala sesuatu <3956> kepada-Nya <846>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> perempuan <1135> itu pun takut <5399> dan <2532> menggeletar <5141>, sebab diketahuinya <1492> barang <3739> yang sudah berlaku <1096> padanya <846>, lalu <2532> datanglah <2064> ia sujud <4363> di hadapan Yesus serta <2532> memberitahu <2036> segala <3956> halnya dengan sebenarnya <225>.
AV#But <1161> the woman <1135> fearing <5399> (5679) and <2532> trembling <5141> (5723), knowing <1492> (5761) what <3739> was done <1096> (5754) in <1909> her <846>, came <2064> (5627) and <2532> fell down before <4363> (5627) him <846>, and <2532> told <2036> (5627) him <846> all <3956> the truth <225>.
BBEThe woman, shaking with fear, conscious of what had been done to her, came and, falling on her face before him, gave him a true account of everything.
MESSAGEThe woman, knowing what had happened, knowing she was the one, stepped up in fear and trembling, knelt before him, and gave him the whole story.
NKJVBut the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
PHILIPSThen the woman, scared and shaking all over because she knew that she was the one to whom this thing had happened, came and flung herself before him and told him the whole story.
RWEBSTRBut the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
GWVThe woman trembled with fear. She knew what had happened to her. So she quickly bowed in front of him and told him the whole truth.
NETThen the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
NET5:33 Then the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
BHSSTR
LXXM
IGNTh <3588> de <1161> {BUT THE} gunh <1135> {WOMAN} fobhyeisa <5399> (5679) {BEING FRIGHTENED} kai <2532> {AND} tremousa <5141> (5723) {TREMBLING,} eiduia <1492> (5761) {KNOWING} o <3739> {WHAT} gegonen <1096> (5754) {HAD BEEN DONE} ep <1909> {UPON} auth <846> {HER,} hlyen <2064> (5627) {CAME} kai <2532> {AND} prosepesen <4363> (5627) {FELL DOWN BEFORE} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {TOLD} autw <846> {HIM} pasan <3956> {ALL} thn <3588> {THE} alhyeian <225> {TRUTH.}
WHh <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} fobhyeisa <5399> (5679) {V-AOP-NSF} kai <2532> {CONJ} tremousa <5141> (5723) {V-PAP-NSF} eiduia <1492> (5761) {V-RAP-NSF} o <3739> {R-NSN} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} auth <846> {P-DSF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} prosepesen <4363> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF}
TRh <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} fobhyeisa <5399> (5679) {V-AOP-NSF} kai <2532> {CONJ} tremousa <5141> (5723) {V-PAP-NSF} eiduia <1492> (5761) {V-RAP-NSF} o <3739> {R-NSN} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} ep <1909> {PREP} auth <846> {P-DSF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} prosepesen <4363> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA