TL_ITL_DRF | Maka <2532> adalah <1510> seorang perempuan <1135> yang berpenyakit <4511> bulan, sudah dua belas <1427> tahun <2094> lamanya, |
TB | Adalah di situ seorang perempuan yang sudah dua belas tahun lamanya menderita pendarahan. |
BIS | Di antaranya ada pula seorang wanita yang telah dua belas tahun sakit pendarahan yang berhubungan dengan haidnya. |
FAYH | Di tengah-tengah orang banyak itu ada seorang wanita yang sudah dua belas tahun lamanya menderita penyakit pendarahan.
|
DRFT_WBTC | Di antara mereka terdapat seorang perempuan yang sudah 12 tahun menderita pendarahan. |
TL | Maka adalah seorang perempuan yang berpenyakit bulan, sudah dua belas tahun lamanya, |
KSI | Di antara orang banyak itu, ada seorang perempuan yang sudah dua belas tahun menderita sakit pendarahan.
|
DRFT_SB | Maka adalah seorang perempuan yang tumpah-tumpah darah sudah dua belas tahun lamanya, |
BABA | Dan ada satu prempuan yang sakit tumpah-tumpah darah sudah dua-blas tahun punya lama, |
KL1863 | {Ima 15:25; Mat 9:20; Luk 8:48} Maka ada satoe perampoewan, jang sakit melilih darah soedah doewa-blas taoen lamanja. |
KL1870 | Maka adalah sa'orang perempoewan jang toempah-toempah darahnja soedah doewa-belas tahoen lamanja, |
DRFT_LDK | Maka parampuwan 'anuw, jang sudahlah malileh darahnja duwa belas tahon lamanja. |
ENDE | Ada diantara orang banjak itu seorang wanita jang sakit leleh darah, sudah duabelas tahun lamanja. |
TB_ITL_DRF | Adalah <1510> di situ seorang perempuan <1135> yang sudah dua belas <1427> tahun <2094> lamanya menderita <1722> pendarahan <4511> <129>. |
AV# | And <2532> a certain <5100> woman <1135>, which had an <1722> issue <4511> of blood <129> <5607> (5752) twelve <1427> years <2094>, |
BBE | And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, |
MESSAGE | A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years-- |
NKJV | Now a certain woman had a flow of blood for twelve years, |
PHILIPS | Among them was a woman who had suffered from hemorrhages for twelve years |
RWEBSTR | And a certain woman, who had an issue of blood twelve years, |
GWV | In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years. |
NET | Now* a woman was there who had been suffering from a hemorrhage* for twelve years.* |
NET | 5:25 Now294 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. a woman was there who had been suffering from a hemorrhage295 tn Grk “a flow of blood.” for twelve years.296 sn This story of the woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years is recounted in the middle of the story about Jairus’ daughter. Mark’s account (as is often the case) is longer and more detailed than the parallel accounts in Matt 9:18-26 and Luke 8:40-56. Mark’s fuller account may be intended to show that the healing of the woman was an anticipation of the healing of the little girl.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} gunh <1135> {A WOMAN} tiv <5100> {CERTAIN} ousa <5607> (5752) {BEING} en <1722> {WITH} rusei <4511> {A FLUX} aimatov <129> {OF BLOOD} eth <2094> {YEARS} dwdeka <1427> {TWELVE,} |
WH | kai <2532> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} ousa <1510> (5752) {V-PXP-NSF} en <1722> {PREP} rusei <4511> {N-DSF} aimatov <129> {N-GSN} dwdeka <1427> {A-NUI} eth <2094> {N-NPN} |
TR | kai <2532> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} tiv <5100> {X-NSF} ousa <1510> (5752) {V-PXP-NSF} en <1722> {PREP} rusei <4511> {N-DSF} aimatov <129> {N-GSN} eth <2094> {N-NPN} dwdeka <1427> {A-NUI} |