copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 5:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAdalah di sana di lereng bukit sejumlah besar babi sedang mencari makan,
BISDekat tempat itu ada banyak sekali babi yang sedang mencari makan di lereng bukit.
FAYHKebetulan ada sejumlah babi yang sedang berkeliaran mencari makan di bukit di tepi danau itu.
DRFT_WBTCSaat itu kawanan babi yang sangat banyak sedang mencari makanan di lereng bukit itu.
TLMaka adalah di sana pada bukit itu babi sekawan besar sedang mencari makan.
KSIPada waktu itu di lereng bukit ada sekawanan besar babi yang sedang mencari makan.
DRFT_SBMaka adalah dicuraman gunung itu babi sekawan besar mencari makan
BABADan di situ di sblah gunong punya churam ada satu kawan bsar punya babi chari makan.
KL1863Maka digoenoeng sana ada babi sakawan besar tjari makan.
KL1870Maka disana, dekat dengan boekit itoe, adalah babi sakawan besar mentjehari makan.
DRFT_LDKMaka disana dekat pada bukit 2 'adalah sawatu kawan babi 2 jang besar, jang mentjaharij makan.
ENDEDilereng bukit disitu ada sekelompok babi, besar djumlahnja, sedang mentjari makanan.
TB_ITL_DRFAdalah <1510> di sana <1563> di lereng bukit <3735> sejumlah <34> besar <3173> babi <5519> sedang mencari makan <1006>,
TL_ITL_DRFMaka adalah <1510> di sana <1563> pada <4314> bukit <3735> itu babi <5519> sekawan <34> besar <3173> sedang mencari <1006> makan.
AV#Now <1161> there was <2258> (5713) there <1563> nigh <4314> unto the mountains <3735> a great <3173> herd <34> of swine <5519> feeding <1006> (5746).
BBENow on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food.
MESSAGEA large herd of pigs was browsing and rooting on a nearby hill.
NKJVNow a large herd of swine was feeding there near the mountains.
PHILIPSA large herd of pigs was grazing there on the hillside,
RWEBSTRNow there was there near to the mountains a great herd of swine feeding.
GWVA large herd of pigs was feeding on a mountainside nearby.
NETThere on the hillside,* a great herd of pigs was feeding.
NET5:11 There on the hillside,274 a great herd of pigs was feeding.
BHSSTR
LXXM
IGNThn <2258> (5713) de <1161> {NOW THERE WAS} ekei <1563> {THERE} prov <4314> {JUST AT} ta <3588> {THE} orh <3735> {MOUNTAINS} agelh <34> {A HERD} coirwn <5519> {OF SWINE} megalh <3173> {GREAT} boskomenh <1006> (5746) {FEEDING;}
WHhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} ekei <1563> {ADV} prov <4314> {PREP} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} agelh <34> {N-NSF} coirwn <5519> {N-GPM} megalh <3173> {A-NSF} boskomenh <1006> (5746) {V-PPP-NSF}
TRhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} ekei <1563> {ADV} prov <4314> {PREP} ta <3588> {T-APN} orh <3735> {N-APN} agelh <34> {N-NSF} coirwn <5519> {N-GPM} megalh <3173> {A-NSF} boskomenh <1006> (5746) {V-PPP-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%