BIS | Tetapi ada juga benih yang jatuh di tanah yang subur. Benih itu tumbuh, lalu menjadi besar lalu berbuah, ada yang tiga puluh, ada yang enam puluh, dan ada yang seratus kali lipat." |
TB | Dan sebagian jatuh di tanah yang baik, ia tumbuh dengan suburnya dan berbuah, hasilnya ada yang tiga puluh kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, ada yang seratus kali lipat." |
FAYH | Tetapi sebagian dari benih itu jatuh di tanah yang subur dan menghasilkan tiga puluh kali lipat dari yang telah ditanam, bahkan ada yang enam puluh atau seratus kali lipat!
|
DRFT_WBTC | Benih yang lain lagi jatuh ke tanah yang subur, benih itu tumbuh dan berbuah. Ada yang hasilnya 30; 60; dan 100 kali lipat." |
TL | Dan ada pula separuh jatuh di tanah yang baik, sehingga dikeluarkannya buah, yang tumbuh dan makin bertambah-tambah buahnya, yaitu: Ada yang tiga puluh, ada yang enam puluh dan ada yang seratus kali gandanya." |
KSI | Sedangkan benih-benih lainnya jatuh di tanah yang baik lalu menghasilkan banyak buah karena dapat tumbuh dan menjadi besar. Hasilnya ada yang tiga puluh kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, ada pula yang seratus kali lipat."
|
DRFT_SB | Maka katanya pula kepadanya "Barang siapa yang bertelinga akan mendengar hendaklah ia mendengar." |
BABA | Dan sparoh jatoh di tanah yang baik, dan kluarkan buah, yang bertumboh-tumboh dan bertambah-tambah, dan berbuah berganda-ganda ada yang tiga-puloh, ada yang anam-puloh, dan ada yang s-ratus ganda." |
KL1863 | Maka ada lain lagi jang djatoh dalem tanah jang baik, lantas kasih boewah, makin bertambah-tambah boewahnja, maka ada jang kasih kloewar tiga poeloeh, ada lain jang anam poeloeh, ada lain lagi jang saratoes. |
KL1870 | Dan jang lain poela djatoh ditanah jang baik, laloe berboewah, jang makin naik dan toemboeh; ada jang berboewah tiga-poeloeh, ada jang enam-poeloeh, ada jang saratoes ganda. |
DRFT_LDK | Dan satengahnja jang lajin djatoh pada tanah jang bajik: dan memberij bowah jang bertomboh, dan bertambah: dan berbowah, 'ada jang tiga puloh, 'ada jang 'anam puloh, 'ada jang saratus banjakhnja. |
ENDE | Jang lain pula djatuh ditanah jang baik, lalu bertumbuh dan berkembang dan kemudian berbuah, ada jang tigapuluh, ada jang enampuluh dan ada jang seratus ganda. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> sebagian <243> jatuh <4098> di <1519> tanah <1093> yang baik <2570>, ia tumbuh <837> dengan suburnya dan <2532> berbuah <5342>, hasilnya ada yang tiga puluh kali lipat <5144>, ada yang enam puluh <1835> kali lipat, ada yang seratus <1540> kali lipat."* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> ada pula separuh <243> jatuh <4098> di <1519> tanah <1093> yang baik <2570>, sehingga dikeluarkannya <2532> <1325> buah <2590>, yang tumbuh <305> dan <2532> makin bertambah-tambah <837> buahnya, yaitu: Ada yang tiga puluh <5144>, ada yang enam <1835> puluh dan <2532> ada yang seratus <1540> kali gandanya <5342>." |
AV# | And <2532> other <243> fell <4098> (5627) on <1519> good <2570> ground <1093>, and <2532> did yield <1325> (5707) fruit <2590> that sprang up <305> (5723) and <2532> increased <837> (5723); and <2532> brought forth <5342> (5707), some <1520> thirty <5144>, and <2532> some <1520> sixty <1835>, and <2532> some <1520> an hundred <1540>. |
BBE | And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much. |
MESSAGE | Some fell on good earth and came up with a flourish, producing a harvest exceeding his wildest dreams. |
NKJV | "But other [seed] fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred." |
PHILIPS | And there was some seed which fell on good soil, and when it sprang up and grew, produced a amp which yielded thirty or sixty or even a hundred times as much as the seed." |
RWEBSTR | And other fell on good ground, and yielded fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. |
GWV | But other seeds were planted on good ground, sprouted, and produced thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted." |
NET | But* other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.” |
NET | 4:8 But218 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable. other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} allo <243> {ANOTHER} epesen <4098> (5627) {FELL} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {GROUND} thn <3588> {THE} kalhn <2570> {GOOD,} kai <2532> {AND} edidou <1325> (5707) {YIELDED} karpon <2590> {FRUIT,} anabainonta <305> (5723) {GROWING UP} kai <2532> {AND} auxanonta <837> (5723) {INCREASING,} kai <2532> {AND} eferen <5342> (5707) {BORE} en <1722> <1520> {ONE} triakonta <5144> {THIRTY,} kai <2532> {AND} en <1722> <1520> {ONE} exhkonta <1835> {SIXTY,} kai <2532> {AND} en <1722> <1520> {ONE} ekaton <1540> {A HUNDRED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-NPN} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} kalhn <2570> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} edidou <1325> (5707) {V-IAI-3S} karpon <2590> {N-ASM} anabainonta <305> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} auxanomena <837> (5746) {V-PPP-APN} kai <2532> {CONJ} eferen <5342> (5707) {V-IAI-3S} eiv <1519> {PREP} triakonta <5144> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} en <1722> <1520> {A-NSN} exhkonta <1835> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} en <1722> <1520> {A-NSN} ekaton <1540> {A-NUI} |
TR | kai <2532> {CONJ} allo <243> {A-NSN} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} kalhn <2570> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} edidou <1325> (5707) {V-IAI-3S} karpon <2590> {N-ASM} anabainonta <305> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} auxanonta <837> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} eferen <5342> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} <1520> {A-NSN} triakonta <5144> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} <1520> {A-NSN} exhkonta <1835> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} <1520> {A-NSN} ekaton <1540> {A-NUI} |