TB | Mereka menjadi sangat takut dan berkata seorang kepada yang lain: "Siapa gerangan orang ini, sehingga angin dan danaupun taat kepada-Nya?" |
BIS | Maka mereka menjadi takut dan berkata satu sama lain, "Siapakah sebenarnya orang ini, sampai angin dan ombak pun taat kepada-Nya." |
FAYH | Mereka dipenuhi rasa gentar serta takut dan berkata satu kepada yang lain, "Siapakah sebenarnya Orang ini, sehingga angin dan danau pun taat kepada-Nya?"
|
DRFT_WBTC | Mereka sangat takut dan berkata satu lain, "Siapakah Orang ini sehingga angin ribut dan danau pun taat kepada-Nya?" |
TL | Maka takutlah mereka itu sangat-sangat, lalu berkata seorang kepada seorang, "Siapakah gerangan orang ini, sehingga angin dan tasik pun menurut perintah-Nya?" |
KSI | Mereka menjadi sangat takut dan berkata seorang kepada lainnya, "Siapakah orang ini, sehingga angin dan danau pun menuruti perintah-Nya?"
|
DRFT_SB | Maka takutlah mereka itu terlalu sangat lalu bertanya seorang akan seorang, "Siapa juga orang ini sehingga angin dan tasik pun menurut perintahnya?" |
BABA | Dan dia-orang jadi terlalu-lah sangat takot, dan kata satu sama lain, "Siapa pula dia ini? sampaikan angin dan tasek pun turut prentah-nya?" |
KL1863 | Maka dia-orang takoet terlaloe sangat, dan berkata satoe sama lain: Siapatah ini orang, sampe angin dan laoet toeroet parentahnja! |
KL1870 | Maka takoetlah mareka-itoe amat sangat, laloe kata sa'orang kapada sa'orang: Siapa garangan orang ini, maka angin dan tasik pon menoeroetlah perentahnja? |
DRFT_LDK | Maka takotlah marika 'itu besar takotnja, dan katalah sa`awrang kapada sa`awrang: sijapa garang 'ada 'ija 'ini, bahuwa lagi 'angin dan tasik dengar 2 an 'akan dija? |
ENDE | Tetapi mereka sangat tertjengang, dan seorang berkata kepada seorang: Sangkamu siapa Dia ini, sehingga angin dan tasikpun menurut perintahNja? |
TB_ITL_DRF | Mereka menjadi sangat <3173> takut <5399> <5401> dan <2532> berkata <3004> seorang <240> kepada <4314> yang lain <240>: "Siapa <5101> gerangan <687> orang ini <3778>, sehingga <2532> angin <417> dan <2532> danaupun <2281> taat <5219> kepada-Nya?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> takutlah <5399> mereka itu sangat-sangat <5401>, lalu <2532> berkata <3004> seorang kepada <4314> seorang <240>, "Siapakah <5101> gerangan <687> orang ini <3778>, sehingga <2532> angin <417> dan <2532> tasik <2281> pun menurut perintah-Nya <5219>?" |
AV# | And <2532> they feared <5399> (5675) exceedingly <5401> <3173>, and <2532> said <3004> (5707) one <240> (0) to <4314> another <240>, What <5101> manner of man <686> is <2076> (5748) this <3778>, that <3754> even <2532> the wind <417> and <2532> the sea <2281> obey <5219> (5719) him <846>? |
BBE | And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders? |
MESSAGE | They were in absolute awe, staggered. "Who is this, anyway?" they asked. "Wind and sea at his beck and call!" |
NKJV | And they feared exceedingly, and said to one another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!" |
PHILIPS | But sheer awe swept over them, and they kept saying to each other, "Who ever can he be?even the wind and the waves do what he tells them!" |
RWEBSTR | And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? |
GWV | They were overcome with fear and asked each other, "Who is this man? Even the wind and the sea obey him!" |
NET | They were overwhelmed by fear and said to one another, “Who then is this?* Even the wind and sea obey him!”* |
NET | 4:41 They were overwhelmed by fear and said to one another, “Who then is this?257 sn Jesus’ authority over creation raised a question for the disciples about who he was exactly (Who then is this?). This verse shows that the disciples followed Jesus even though they did not know all about him yet. Even the wind and sea obey him!”258 sn This section in Mark (4:35-5:43) contains four miracles: (1) the calming of the storm; (2) the exorcism of the demon-possessed man; (3) the giving of life to Jairus’ daughter; (4) the healing of the woman hemorrhaging for twelve years. All these miracles demonstrate Jesus’ right to proclaim the kingdom message and his sovereign authority over forces, directly or indirectly, hostile to the kingdom. The last three may have been brought together to show that Jesus had power over all defilement, since contact with graves, blood, or a corpse was regarded under Jewish law as causing a state of ritual uncleanness.
Healing of a Demoniac
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} efobhyhsan <5399> (5675) {THEY FEARED [WITH]} fobon <5401> {FEAR} megan <3173> {GREAT,} kai <2532> {AND} elegon <3004> (5707) prov <4314> {SAID} allhlouv <240> {ONE TO ANOTHER,} tiv <5101> {WHO} ara <687> {THEN} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS,} oti <3754> {THAT} kai <2532> {EVEN} o <3588> {THE} anemov <417> {WIND} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} yalassa <2281> {SEA} upakouousin <5219> (5719) {OBEY} autw <846> {HIM?} |
WH | kai <2532> {CONJ} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} fobon <5401> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} tiv <5101> {I-NSM} ara <687> {PRT-I} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anemov <417> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yalassa <2281> {N-NSF} upakouei <5219> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} fobon <5401> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} tiv <5101> {I-NSM} ara <687> {PRT-I} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anemov <417> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yalassa <2281> {N-NSF} upakouousin <5219> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} |