copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 4:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka meninggalkan orang banyak itu lalu bertolak dan membawa Yesus beserta dengan mereka dalam perahu di mana Yesus telah duduk dan perahu-perahu lain juga menyertai Dia.
BISMaka Yesus naik ke perahu, dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan orang banyak di tepi danau, lalu naik ke perahu yang sama. Perahu-perahu lain ada juga di situ. Kemudian Yesus dan pengikut-pengikut-Nya mulai berlayar.
FAYHMereka langsung membawa Dia meninggalkan orang banyak, namun ada perahu-perahu lain yang ikut.
DRFT_WBTCMereka meninggalkan orang banyak dan naik perahu bersama dengan Dia. Ada juga perahu-perahu lain yang ikut bersama dengan mereka.
TLSetelah disuruh-Nya orang banyak itu pergi, lalu murid-murid-Nya membawa Yesus seada-adanya ke dalam perahu, yaitu bersama-sama dengan beberapa buah perahu kecil yang lain pun.
KSIPara pengikut-Nya pun meninggalkan orang banyak itu lalu pergi dengan Isa, yang memang sudah berada di perahu. Ada juga perahu-perahu lain yang menyertai-Nya.
DRFT_SBMaka murid-murid itu meninggalkan orang banyak itu, lalu membawa Isa sertanya sebagaimana ia memang ada dalam perahu itu. Maka ada juga perahu-perahu yang lain pun sertanya.
BABADan dia-orang tinggalkan orang-banyak, dan bawa dia sama-sama dia-orang s-bagimana dia ada dalam prahu, dan ada lain-lain prahu sama-sama dia.
KL1863Maka dia-orang meninggalken itoe orang banjak, dan membawa Toehan sertanja, sebagimana Toehan ada didalem itoe praoe; maka ada lagi bersama-sama dia-orang praoe-praoe ketjil jang lain.
KL1870Maka ditinggalkannja orang banjak, laloe dibawa olih moerid-moeridnja akan Isa sebagaimana ija dalam perahoe, dan ada poela serta dengan dia beberapa perahoe ketjil jang lain.
DRFT_LDKDan satelah sudah detinggalkannja raxijet, maka de`ambilnja dija sertanja, sedang 'adalah 'ija didalam parahu: dan babarapa parahu kitjil lajin 2 'adalah sertanja 'itu.
ENDELalu mereka menjuruh orang banjak itu pulang dan membawa Jesus sertanja begitu sadja didalam perahu. Beberapa perahu jang lain ikut mengiringiNja.
TB_ITL_DRFMereka meninggalkan <863> orang banyak <3793> itu lalu bertolak dan membawa <3880> Yesus beserta dengan mereka dalam <1722> perahu <4143> di mana Yesus telah duduk dan <2532> perahu-perahu <4143> lain <243> juga menyertai <3326> Dia.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> disuruh-Nya <863> orang banyak <3793> itu pergi, lalu murid-murid-Nya membawa <3880> Yesus <846> seada-adanya ke <5613> <4143> dalam <1722> perahu <4143>, yaitu bersama-sama <3326> dengan <1722> beberapa buah perahu <4143> kecil yang lain <243> pun.
AV#And <2532> when they had sent away <863> (5631) the multitude <3793>, they took <3880> (5719) him <846> even as <5613> he was <2258> (5713) in <1722> the ship <4143>. And <1161> there were <2258> (5713) also <2532> with <3326> him <846> other <243> little ships <4142>.
BBEAnd going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
MESSAGEThey took him in the boat as he was. Other boats came along.
NKJVNow when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
PHILIPSSo they sent the crowd home and took him with them in the small boat in which he had been sitting, accompanied by other small craft.
RWEBSTRAnd when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other little boats.
GWVLeaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him.
NETSo* after leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat,* and other boats were with him.
NET4:36 So248 after leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat,249 and other boats were with him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} afentev <863> (5631) {HAVING DISMISSED} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD,} paralambanousin <3880> (5719) {THEY TAKE WITH [THEM]} auton <846> {HIM} wv <5613> {AS} hn <2258> (5713) {HE WAS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ploiw <4143> {SHIP;} kai <2532> {ALSO} alla <243> {OTHER} de <1161> {BUT} ploiaria <4142> {SMALL SHIPS} hn <2258> (5713) {WERE} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} paralambanousin <3880> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} wv <5613> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ploiw <4143> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-NPN} ploia <4143> {N-NPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} paralambanousin <3880> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} wv <5613> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ploiw <4143> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-NPN} de <1161> {CONJ} ploiaria <4142> {N-NPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%