copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 4:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDemikian juga yang ditaburkan di tanah yang berbatu-batu, ialah orang-orang yang mendengar firman itu dan segera menerimanya dengan gembira,
BISBenih yang jatuh di tempat berbatu-batu ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, dan langsung menerimanya dengan senang hati.
FAYHTanah tipis yang berbatu-batu melukiskan hati orang yang mendengar firman itu dengan sukacita.
DRFT_WBTCAda juga orang seperti benih yang ditabur di tanah berbatu. Kalau mereka mendengar ajaran Allah, segera mereka menerimanya dengan senang hati.
TLDemikian pula, yang ditabur pada tempat yang berbatu-batu, yaitu apabila mereka itu mendengar Perkataan itu, segeralah disambutnya dengan bersukacita hatinya.
KSIKemudian benih-benih yang tertabur di tempat berbatu-batu menceritakan tentang orang-orang yang ketika mendengar Firman segera menerimanya dengan gembira.
DRFT_SBMaka demikian pula yang ditabur ditempat yang berbatu, maka apabila ia mendengar perkataan itu, dengan segeranya diterimanya akan dia dengan suka hatinya;
BABADan bgitu juga ini-lah yang di-tabur di tmpat-tmpat yang berbatu, yang bila dia dngar itu perkata'an, itu juga dia-orang trima dia dngan ksuka'an;
KL1863Maka inilah saperti jang tersebar ditanah batoe: jang kapan soedah dengar itoe perkataan, sabentar djoega dia terima itoe dengan soeka-hati;
KL1870Dan inilah mareka-itoe jang bagainja sabda itoe telah ditaboerkan ditanah jang berbatoe-batoe: satelah didengar olih mareka-itoe akan sabda itoe, sakoetika itoe djoega diterimanja dengan soeka-tjita hatinja,
DRFT_LDKMaka 'ija 'ini sabagej djuga 'ada 'awrang 'itu jang sudah tertaborij pada tampat 2 berbatu, jang, satelah sudah dedengarnja perkata`an 'itu, segarah menjambot 'itu dengan kasuka`an.
ENDEDemikian pula hal mereka jang tertabur ditanah batu, ialah orang-orang jang mendengarkan sabda dan segera menjambutnja dengan gembira;
TB_ITL_DRF/Demikian <3668> juga yang ditaburkan di tanah <4075> yang berbatu-batu <4075>, ialah orang-orang yang mendengar <191> firman <3056> itu dan segera <2117> menerimanya <2983> dengan <3326> gembira <5479>,*
TL_ITL_DRFDemikian <3668> pula, yang ditabur <3778> pada tempat yang berbatu-batu <4075>, yaitu <3739> apabila <3752> mereka itu mendengar <191> Perkataan <3056> itu, segeralah <2117> disambutnya dengan <3326> <5479> <2983> bersukacita hatinya.
AV#And <2532> these <3778> are they <1526> (5748) likewise <3668> which are sown <4687> (5746) on <1909> stony ground <4075>; who <3739>, when <3752> they have heard <191> (5661) the word <3056>, immediately <2112> receive <2983> (5719) it <846> with <3326> gladness <5479>;
BBEAnd in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
MESSAGE"And some are like the seed that lands in the gravel. When they first hear the Word, they respond with great enthusiasm.
NKJV"These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
PHILIPSSimilarly, the seed sown among the rocks represents those who hear the message without hesitation and accept it joyfully.
RWEBSTRAnd these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
GWVOther people are like seeds that were planted on rocky ground. Whenever they hear the word, they accept it at once with joy.
NETThese are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.
NET4:16 These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} outoi <3778> {THESE} eisin <1526> (5748) {ARE} omoiwv <3668> {IN LIKE MANNER} oi <3588> {THEY WHO} epi <1909> {UPON} ta <3588> {THE} petrwdh <4075> {ROCKY PLACES} speiromenoi <4687> (5746) {ARE SOWN,} oi <3739> {WHO,} otan <3752> {WHEN} akouswsin <191> (5661) {THEY HEAR} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD,} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} meta <3326> {WITH} carav <5479> {JOY} lambanousin <2983> (5719) {RECEIVE} auton <846> {IT,}
WHkai <2532> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} omoiwv <3668> {ADV} oi <3588> {T-NPM} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} petrwdh <4075> {A-APN} speiromenoi <4687> (5746) {V-PPP-NPM} oi <3739> {R-NPM} otan <3752> {CONJ} akouswsin <191> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} euyuv <2117> {ADV} meta <3326> {PREP} carav <5479> {N-GSF} lambanousin <2983> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} omoiwv <3668> {ADV} oi <3588> {T-NPM} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} petrwdh <4075> {A-APN} speiromenoi <4687> (5746) {V-PPP-NPM} oi <3739> {R-NPM} otan <3752> {CONJ} akouswsin <191> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} euyewv <2112> {ADV} meta <3326> {PREP} carav <5479> {N-GSF} lambanousin <2983> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%