copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 3:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Yesus <2424> dengan <3326> murid-murid-Nya <3101> <846> menyingkir <402> ke <4314> danau <2281>, dan <2532> banyak <4183> orang <4128> dari <575> Galilea <1056> mengikuti-Nya <190>. Juga <2532> dari <575> Yudea <2449>,
TBKemudian Yesus dengan murid-murid-Nya menyingkir ke danau, dan banyak orang dari Galilea mengikuti-Nya. Juga dari Yudea,
BISYesus dan pengikut-pengikut-Nya pergi mengundurkan diri ke Danau Galilea. Maka banyak sekali orang dari Galilea yang pergi mengikuti Yesus. Banyak juga yang datang dari Yudea,
FAYHSementara itu Yesus dan murid-murid-Nya menyingkir ke tepi danau. Mereka diikuti oleh rombongan orang banyak yang berasal dari Galilea, Yudea, Yerusalem, Idumea, dari seberang Sungai Yordan dan bahkan dari daerah Tirus dan Sidon. Berita tentang mujizat-mujizat-Nya telah tersiar ke mana-mana dan banyak orang datang kepada-Nya.
DRFT_WBTCYesus pergi ke danau bersama murid-murid-Nya. Banyak orang Galilea ikut bersama dengan mereka.
TLMaka berangkatlah Yesus dengan murid-murid-Nya menuju ke tasik, maka terlalu banyak orang mengikut Dia, yaitu orang dari Galilea dan dari Yudea,
KSIKemudian Isa dan para pengikut-Nya menyingkir ke pesisir danau. Banyak sekali orang mengikuti-Nya, bukan saja dari Galilea, tetapi juga dari wilayah Yudea,
DRFT_SBMaka Isa dengan murid-muridnya pun undurlah ke tasik; maka terlalu banyak orang dari Galilea mengikut dia, dan dari tanah Yudea,
BABADan Isa dngan murid-murid-nya undor pergi tasek: dan banyak skali orang ikut sama dia deri Galil: dan deri tanah Yahudiah,
KL1863Maka Jesoes serta dengan moeridnja berangkat pergi dilaoet, {Mat 4:25; Luk 6:17} dan banjak orang dari tanah Galilea dan Jahoeda ikoet sama Toehan.
KL1870Maka Isa dengan segala moeridnja pon berdjalanlah katasik, maka terlaloe banjak orang dari Galilea dan Joedea mengiringkan dia.
DRFT_LDKSabermula maka berpindahlah Xisaj dengan murid 2 nja pergi kapada tasik: maka sawatu kabanjakan jang besar 'ikotlah dija deri pada DJalila, dan deri pada tanah Jehuda.
ENDELalu berangkatlah Jesus ketasik, bersama-sama dengan murid-muridNja. Tetapi banjak orang dari Galilea mengikuti Dia, banjak pula jang dari Judea,
TL_ITL_DRFMaka <2532> berangkatlah Yesus <2424> dengan <3326> murid-murid-Nya <3101> menuju <402> ke tasik <2281>, maka <2532> terlalu <4183> banyak <4128> orang mengikut <190> Dia, yaitu orang dari <575> Galilea <1056> dan <2532> dari <575> Yudea <2449>,
AV#But <2532> Jesus <2424> withdrew himself <402> (5656) with <3326> his <846> disciples <3101> to <4314> the sea <2281>: and <2532> a great <4183> multitude <4128> from <575> Galilee <1056> followed <190> (5656) him <846>, and <2532> from <575> Judaea <2449>,
BBEAnd Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,
MESSAGEJesus went off with his disciples to the sea to get away. But a huge crowd from Galilee trailed after them--
NKJVBut Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
PHILIPSJesus now retired to the lakeside with his disciples. A huge crowd of people followed him, not only from Galilee, but from Judaea,
RWEBSTRBut Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
GWVJesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea,
NETThen* Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him.* And from Judea,
NET3:7 Then161 Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him.162 And from Judea,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> o <3588> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} anecwrhsen <402> (5656) {WITHDREW} meta <3326> twn <3588> {WITH} mayhtwn <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} prov <4314> {TO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA;} kai <2532> {AND} polu <4183> {GREAT} plhyov <4128> {A MULTITUDE} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} apo <575> thv <3588> {FROM} ioudaiav <2449> {JUDEA,}
WHkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} anecwrhsen <402> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} polu <4183> {A-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} anecwrhsen <402> (5656) {V-AAI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} polu <4183> {A-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran