AV# | And <2532> he goeth up <305> (5719) into <1519> a mountain <3735>, and <2532> calleth <4341> (5736) [unto him] whom <3739> he <846> would <2309> (5707): and <2532> they came <565> (5627) unto <4314> him <846>. |
TB | Kemudian naiklah Yesus ke atas bukit. Ia memanggil orang-orang yang dikehendaki-Nya dan merekapun datang kepada-Nya. |
BIS | Kemudian Yesus naik ke sebuah bukit, dan memanggil orang-orang yang dikehendaki-Nya. Orang-orang itu datang, |
FAYH | Setelah itu Ia mengajak beberapa orang yang dipilih-Nya untuk menyertai-Nya ke atas bukit dan mereka pun mengikut Dia.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus pergi ke atas sebuah bukit. Yesus memanggil beberapa orang yang hendak dipilih-Nya untuk bersama-sama dengan Dia. Mereka datang kepada-Nya dan Dia memilih 12 dari antara mereka. |
TL | Maka naiklah Yesus ke atas sebuah gunung, lalu dipanggil-Nya barangsiapa yang dikehendaki-Nya, maka datanglah mereka itu kepada-Nya. |
KSI | Kemudian naiklah Isa ke sebuah bukit. Ia memanggil siapa saja yang dikehendaki-Nya, dan mereka pun datang kepada-Nya.
|
DRFT_SB | Maka naiklah Isa keatas gunung, maka dipenggilnya barang siapa yang dikehendakinya, lalu mereka itu datanglah kepadanya. |
BABA | Isa naik gunong, dan panggil barang-siapa yang dia suka: dan dia-orang datang sama dia. |
KL1863 | {Mar 6:7; Mat 10:1; Luk 6:13; 9:1} Maka Toehan naik disatoe goenoeng, serta panggil dateng orang, mana jang Toehan soeka, maka dia-orang dateng sama dia. |
KL1870 | Hata maka Isa pon naiklah ka-atas saboewah boekit laloe dipanggilnja barang-siapa jang dikahendakinja, maka mareka-itoepon datanglah kapadanja. |
DRFT_LDK | Sudah 'itu maka najiklah 'ija ka`atas sabowah bukit, dan panggillah sasa`awrang jang dekahendakinja: maka datanglah marika 'itu kapadanja. |
ENDE | Setelah itu Ia mendaki pegunungan dan memanggil orang-orang jang dikehendakiNja, supaja mendekatiNja dan mereka semua datang kepadaNja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <2532> naiklah <305> Yesus ke atas <1519> bukit <3735>. Ia memanggil <4341> orang-orang yang <3739> dikehendaki-Nya <2309> <846> dan <2532> merekapun datang <565> kepada-Nya <4314> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> naiklah <305> Yesus ke <1519> atas sebuah gunung <3735>, lalu <2532> dipanggil-Nya <4341> barangsiapa <3739> <2309> yang dikehendaki-Nya <2309> <565>, maka datanglah mereka <846> itu kepada-Nya <4314> <846>. |
BBE | And he went up into the mountain, and sent for those whom it was his pleasure to have with him: and they went to him. |
MESSAGE | He climbed a mountain and invited those he wanted with him. They climbed together. |
NKJV | And He went up on the mountain and called to [Him] those He Himself wanted. And they came to Him. |
PHILIPS | Later he went up on to the hillside and summoned the men whom he wanted, and they went up to him. |
RWEBSTR | And he goeth up upon a mountain, and calleth [to him] whom he would: and they came to him. |
GWV | Jesus went up a mountain, called those whom he wanted, and they came to him. |
NET | Now* Jesus went up the mountain* and called for those he wanted, and they came to him. |
NET | 3:13 Now171 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Jesus went up the mountain172 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὅρος, eis to Joro"). and called for those he wanted, and they came to him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} anabainei <305> (5719) {HE GOES UP} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} orov <3735> {MOUNTAIN,} kai <2532> {AND} proskaleitai <4341> (5736) {CALLS TO [HIM]} ouv <3739> {WHOM} hyelen <2309> (5707) {WOULD} autov <846> {HE;} kai <2532> {AND} aphlyon <565> (5627) {THEY WENT} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} anabainei <305> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} proskaleitai <4341> (5736) {V-PNI-3S} ouv <3739> {R-APM} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} autov <846> {P-NSM} kai <2532> {CONJ} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} anabainei <305> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} proskaleitai <4341> (5736) {V-PNI-3S} ouv <3739> {R-APM} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} autov <846> {P-NSM} kai <2532> {CONJ} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} |