Mark 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka {Mat 9:1; Luk 5:17} habis bebrapa hari Toehan masok lagi dalem negari Kapernaoem, lantas kadengaran jang Toehan ada didalem roemah.
TBKemudian, sesudah lewat beberapa hari, waktu Yesus datang lagi ke Kapernaum, tersiarlah kabar, bahwa Ia ada di rumah.
BISBeberapa hari kemudian Yesus kembali ke Kapernaum. Maka tersebarlah kabar bahwa Ia sedang di rumah.
FAYHBEBERAPA hari kemudian Ia kembali ke Kapernaum dan kabar mengenai kedatangan-Nya segera tersiar ke seluruh kota.
DRFT_WBTCBeberapa hari kemudian Yesus kembali ke Kapernaum lalu tersebarlah berita, bahwa Ia telah kembali.
TLAdalah beberapa hari kemudian daripada itu, masuklah pula Yesus ke Kapernaum, maka kedengaranlah kabar mengatakan bahwa Ia ada di rumah.
KSIBeberapa hari kemudian, ketika Isa kembali ke Kapernaum, tersebarlah kabar bahwa Ia ada di rumah.
DRFT_SBMaka ada beberapa hari kemudian, apabila Isa masuk pula ke Kapernaum, maka terdengaranlah kabar bahwa ia ada di rumah.
BABADan ada brapa hari kmdian, bila dia masok Kafarnahum lagi skali, orang dngar yang dia ada di rumah.
KL1870HATA beberapa hari kemoedian daripada itoe masoeklah poela Isa kadalam Kapernaoem; maka kadengaranlah chabar mengatakan ija dalam roemah.
DRFT_LDKSabermula maka komedijen deri pada babarapa harij masokhlah 'ija pula kadalam Kafernahhum, maka terdengarlah bahuwa 'adalah 'ija dirumah.
ENDEBeberapa hari kemudian tibalah Jesus di Kafarnaum pula.
TB_ITL_DRFKemudian <2532>, sesudah lewat beberapa <1223> hari <2250>, waktu Yesus datang <1525> lagi <3825> ke <1519> Kapernaum <2584>, tersiarlah kabar <191>, bahwa <3754> Ia ada di <1722> rumah <3624>.
TL_ITL_DRFAdalah beberapa hari <2250> kemudian <2532> daripada itu, masuklah <1525> pula <3825> Yesus ke <1519> Kapernaum <2584>, maka kedengaranlah kabar <1223> <191> mengatakan bahwa <3754> Ia ada di <1722> rumah <3624>.
AV#And <2532> again <3825> he entered <1525> (5627) into <1519> Capernaum <2584> after <1223> [some] days <2250>; and <2532> it was noised <191> (5681) that <3754> he was <2076> (5748) in <1519> the house <3624>.
BBEAnd when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.
MESSAGEAfter a few days, Jesus returned to Capernaum, and word got around that he was back home.
NKJVAnd again He entered Capernaum after [some] days, and it was heard that He was in the house.
PHILIPSWHEN he reentered Capernaum some days later, a rumor spread that he was in somebody's house.
RWEBSTRAnd again he entered into Capernaum after [some] days; and it was heard that he was in the house.
GWVSeveral days later Jesus came back to Capernaum. The report went out that he was home.
NETNow* after some days, when he returned to Capernaum,* the news spread* that he was at home.
NET2:1 Now87 after some days, when he returned to Capernaum,88 the news spread89 that he was at home.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} eishlyen <1525> (5627) {HE ENTERED} eiv <1519> {INTO} kapernaoum <2584> {CAPERNAUM} di <1223> {AFTER [SOME]} hmerwn <2250> {DAYS,} kai <2532> {AND} hkousyh <191> (5681) {IT WAS HEARD} oti <3754> {THAT} eiv <1519> {IN [THE]} oikon <3624> {HOUSE} estin <2076> (5748) {HE IS;}
WHkai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} eiv <1519> {PREP} kafarnaoum <2584> {N-PRI} di <1223> {PREP} hmerwn <2250> {N-GPF} hkousyh <191> (5681) {V-API-3S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} oikw <3624> {N-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} kapernaoum <2584> {N-PRI} di <1223> {PREP} hmerwn <2250> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} hkousyh <191> (5681) {V-API-3S} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} oikon <3624> {N-ASM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page Top Next page