copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 2:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berpuasa sedang mempelai itu bersama mereka? Selama mempelai itu bersama mereka, mereka tidak dapat berpuasa.
BISYesus menjawab, "Pada pesta kawin, apakah tamu-tamu tidak makan? Kalau pengantin laki-laki masih bersama-sama mereka, tentu mereka makan.
FAYHYesus menjawab, "Apakah sahabat-sahabat pengantin lelaki tidak mau makan pada pesta perkawinan? Haruskah mereka bersedih hati sementara ia ada bersama dengan mereka?
DRFT_WBTCKata Yesus kepada mereka, "Pada suatu pesta perkawinan para tamu tidak akan bersedih jika pengantin laki-laki masih bersama dengan mereka. Mereka tidak dapat berpuasa selama pengantin laki-laki masih ada di sana.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai itu puasa selagi mempelai itu ada sertanya? Selagi mempelai itu ada sertanya, tiada boleh mereka itu puasa.
KSISabda Isa kepada mereka, "Bolehkah para sahabat mempelai pria berpuasa selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka? Selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka, tidak boleh mereka berpuasa.
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, "Bolehkah tolan-tolan mempelai itu berpuasa selagi mempelai itu ada sertanya?maka selama mempelai itu ada sertanya, tiada boleh mereka itu berpuasa.
BABADan Isa kata sama dia-orang, "Boleh-kah satu kmantin jantan punya sohbat-sohbat puasa waktu kmantin jantan ada sama-sama dia-orang? s-lama-nya dia-orang ada kmantin jantan sama-sama dia-orang, tntu t'ada boleh dia-orang puasa.
KL1863Maka Jesoes berkata sama dia-orang: {Yes 62:5; 2Ko 11:2} Mana bolih orang pangiring penganten berpoeasa salamanja penganten masih bersama-sama dia-orang? Salamanja penganten ada bersama-sama, dia-orang tidak bolih berpoeasa.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bolihkah segala sahabat mampilai berpoewasa selagi ada mampilai itoe dengan mareka-itoe? Bahwa selagi mampilai ada sertanja tabolih mareka-itoe berpoewasa.
DRFT_LDKmaka sabdalah Xisaj pada marika 'itu: dapatkah taman 2 perdjamuwan mampilej 'itu berpowasa, salama mampilej laki 2 'ada sertanja? barapa lama mampilej laki 2 'ada sertanja, tijada marika 'itu dapat berpowasa.
ENDEJesus mendjawab kepada mereka: Patutkah tamu-tamu berpuasa pada pesta nikah, ketika mempelai laki-laki ada bersama dengan mereka? Selama mempelai ada beserta mereka, tentu tidak patut mereka berpuasa.
TB_ITL_DRFJawab <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Dapatkah <3361> <1410> sahabat-sahabat mempelai laki-laki <3567> berpuasa <3522> sedang mempelai <3566> itu bersama <3326> mereka <846>? Selama <3745> <5550> mempelai <3566> itu bersama <3326> mereka <846>, mereka <1410> tidak <3756> dapat <1410> berpuasa <3522>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Bolehkah <3361> <1410> sahabat-sahabat <5207> mempelai <3567> itu puasa <1722> selagi <3739> mempelai <3566> itu ada <2192> sertanya <3326> <846>? Selagi <3522> mempelai <3566> itu ada <2192> sertanya <3566> <3326>, tiada <3756> boleh <1410> mereka itu puasa <3522>.
AV#And <2532> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, <3361> Can <1410> (5736) the children <5207> of the bridechamber <3567> fast <3522> (5721), while <1722> <3739> the bridegroom <3566> is <2076> (5748) with <3326> them <846>? as long as <3745> <5550> they have <2192> (5719) the bridegroom <3566> with <3326> them <1438>, they cannot <3756> <1410> (5736) fast <3522> (5721).
BBEAnd Jesus said to them, Will the friends of a newly-married man go without food while he is with them? as long as they have him with them they will not go without food.
MESSAGEJesus said, "When you're celebrating a wedding, you don't skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but not now. As long as the bride and groom are with you, you have a good time. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!"
NKJVAnd Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
PHILIPSJesus told them, "Can you expect weddingguests to fast in the bridegroom's presence? Fasting is out of the question as long as they have the bridegroom with them.
RWEBSTRAnd Jesus said to them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
GWVJesus replied, "Can wedding guests fast while the groom is still with them? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
NETJesus* said to them, “The wedding guests* cannot fast while the bridegroom* is with them, can they?* As long as they have the bridegroom with them they do not fast.
NET2:19 Jesus126 said to them, “The wedding guests127 cannot fast while the bridegroom128 is with them, can they?129 As long as they have the bridegroom with them they do not fast.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> mh <3361> {JESUS,} dunantai <1410> (5736) {CAN} oi <3588> {THE} uioi <5207> {SONS} tou <3588> {OF THE} numfwnov <3567> {BRIDECHAMBER,} en <1722> w <3739> {WHILE} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} estin <2076> (5748) {IS,} nhsteuein <3522> (5721) {FAST?} oson <3745> cronon <5550> {AS LONG AS} mey <3326> {WITH} eautwn <1438> {THEM} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE} ton <3588> {THE} numfion <3566> ou <3756> {BRIDEGROOM,} dunantai <1410> (5736) {THEY ARE NOT ABLE} nhsteuein <3522> (5721) {TO FAST.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN} oson <3745> {K-ASM} cronon <5550> {N-ASM} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} numfion <3566> {N-ASM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ou <3756> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN} oson <3745> {K-ASM} cronon <5550> {N-ASM} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} numfion <3566> {N-ASM} ou <3756> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%