ENDE | Dan sambil berdjalan, dilihatNja Levi, anak Alfeus, duduk dipabean. Jesus berkata kepadanja: Ikutlah Aku. Dan iapun bangun lalu mengikuti Jesus. |
TB | Kemudian ketika Ia berjalan lewat di situ, Ia melihat Lewi anak Alfeus duduk di rumah cukai lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku!" Maka berdirilah Lewi lalu mengikuti Dia. |
BIS | Sementara Yesus berjalan di situ, Ia melihat seorang penagih pajak bernama Lewi, anak Alfeus, sedang duduk di kantor pajak. "Ikutlah Aku," kata Yesus kepadanya. Maka Lewi berdiri dan mengikuti Yesus. |
FAYH | Sedang Ia berjalan di tepi danau, Ia melihat Lewi, anak Alfeus, sedang duduk di rumah cukai. "Ikutlah Aku," kata Yesus kepadanya. "Jadilah murid-Ku!" Lewi pun bangkit dan mengikuti Dia.
|
DRFT_WBTC | Sementara berjalan di tepi danau, Yesus melihat Lewi, anak Alfeus, duduk di kantor pajak, dan Dia berkata kepadanya, "Ikutlah Aku." Lalu ia berdiri dan mengikut Yesus. |
TL | Maka tengah Ia berjalan lalu di situ, dilihat-Nya Lewi, anak Alpius, duduk di rumah pencukaian, maka kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku." Lalu bangunlah ia serta mengikut Dia. |
KSI | Ketika Ia melewati tempat itu, dilihat-Nya Lewi bin Alpius sedang duduk di tempat pembayaran cukai. Lalu Isa bersabda kepadanya, "Ikutlah Aku!" Lewi pun berdiri lalu mengikut Dia.
|
DRFT_SB | Maka tengah ia lalu disitu, dilihatnya Lewi anak Alpius duduk ditempat orang membayar cukai, maka kata Isa kepadanya, "Ikutlah aku."Maka bangunlah ia, lalu mengikut dia. |
BABA | Dan s-tngah dia berjalan, dia tengok Liwi anak Halfi dudok di tmpat orang bayer chukai, dan Isa kata sama dia, "Ikut-lah sama sahya." Dan dia bangun ikut sama Isa. |
KL1863 | Maka sedeng berdjalan liwat, Toehan melihat Lewi, anak Alpeoes, doedoek di petjokejan, lantas berkata sama dia: Ikoetlah sama Akoe. Maka dia bangoen serta ikoet sama Toehan. |
KL1870 | Maka dalam antara berdjalan terlihatlah ija akan Lewi bin Alpeoes doedoek dalam petjoekaijan, laloe kata Isa kapadanja: Ikoetlah akoe! Maka bangkitlah ija berdiri laloe mengikoet. |
DRFT_LDK | Maka satelah 'ija lalu, 'ija pawn melihat Lejwij 'anakh laki 2 'Alfaj dudokh didalam pentjokejan, dan sabdalah padanja: 'ikotlah 'aku. Maka bangonlah 'ija meng`ikot dija. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <2532> ketika Ia berjalan lewat <3855> di situ, Ia melihat <1492> Lewi <3018> anak Alfeus <256> duduk <2521> di <1909> rumah cukai <5058> lalu <2532> Ia berkata <3004> kepadanya <846>: /"Ikutlah <190> Aku <3427>!"* Maka <2532> berdirilah <450> Lewi lalu mengikuti <190> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tengah Ia berjalan <3855> lalu di situ, dilihat-Nya <1492> Lewi <3018>, anak Alpius <256>, duduk <2521> di <1909> rumah pencukaian <5058>, maka <2532> kata <3004> Yesus kepadanya <846>, "Ikutlah <190> Aku <3427>." Lalu <2532> bangunlah <450> ia serta mengikut <190> Dia <846>. |
AV# | And <2532> as he passed by <3855> (5723), he saw <1492> (5627) Levi <3018> the [son] of Alphaeus <256> sitting <2521> (5740) at <1909> the receipt of custom <5058>, and <2532> said <3004> (5719) unto him <846>, Follow <190> (5720) me <3427>. And <2532> he arose <450> (5631) and followed <190> (5656) him <846>. {at the...: or, at the place where the custom was received} |
BBE | And when he went by, he saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were taken, and he said to him, Come with me. And he got up, and went with him. |
MESSAGE | Strolling along, he saw Levi, son of Alphaeus, at his work collecting taxes. Jesus said, "Come along with me." He came. |
NKJV | As He passed by, He saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me." So he arose and followed Him. |
PHILIPS | As Jesus went on his way, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at his desk in the taxoffice, and he said to him, "Follow me!" |
RWEBSTR | And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax office, and said to him, Follow me. And he arose and followed him. |
GWV | When Jesus was leaving, he saw Levi, son of Alphaeus, sitting in a tax office. Jesus said to him, "Follow me!" So Levi got up and followed him. |
NET | As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth.* “Follow me,” he said to him. And he got up and followed him. |
NET | 2:14 As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth.111 tn While “tax office” is sometimes given as a translation for τελώνιον (telwnion, so L&N 57.183), this could give the modern reader a false impression of an indoor office with all its associated furnishings. “Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} paragwn <3855> (5723) {PASSING ON} eiden <1492> (5627) {HE SAW} leuin <3018> {LEVI} ton <3588> tou <3588> {THE [SON]} alfaiou <256> {OF ALPHAEUS} kayhmenon <2521> (5740) {SITTING} epi <1909> {AT} to <3588> {THE} telwnion <5058> {TAX OFFICE,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} akolouyei <190> (5720) {FOLLOW} moi <3427> {ME.} kai <2532> {AND} anastav <450> (5631) {HAVING ARISEN} hkolouyhsen <190> (5656) {HE FOLLOWED} autw <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} paragwn <3855> (5723) {V-PAP-NSM} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} leuin <3018> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} tou <3588> {T-GSM} alfaiou <256> {N-GSM} kayhmenon <2521> (5740) {V-PNP-ASM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} telwnion <5058> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} paragwn <3855> (5723) {V-PAP-NSM} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} leuin <3018> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} tou <3588> {T-GSM} alfaiou <256> {N-GSM} kayhmenon <2521> (5740) {V-PNP-ASM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} telwnion <5058> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} |