BIS | Orang yang tidak percaya akan dihukum. Tetapi orang yang percaya dan dibaptis, akan selamat. |
TB | Siapa yang percaya dan dibaptis akan diselamatkan, tetapi siapa yang tidak percaya akan dihukum. |
FAYH | Siapa yang percaya dan dibaptiskan akan diselamatkan, tetapi siapa yang tidak mau percaya akan dihukum.
|
DRFT_WBTC | Orang yang percaya dan dibaptis akan selamat, tetapi orang yang tidak percaya akan dihukum. |
TL | Barangsiapa yang percaya dan yang dibaptiskan, ialah akan diselamatkan, tetapi barangsiapa yang tiada percaya itu, ialah akan dihukumkan. |
KSI | Siapa yang percaya dan dipermandikan akan diselamatkan, tetapi siapa yang tidak percaya akan dihukum.
|
DRFT_SB | Ada pun orang yang perchaya dan yang dibaptiskan itu akan beroleh selamat; tetapi orang yang tiada perchaya itu akan kena hukum kelak. |
BABA | Orang yang perchaya dan yang di-baptiskan nanti slamat; ttapi orang yang ta'mau perchaya nanti di-hukumkan. |
KL1863 | Orang jang pertjaja dan soedah dipermandiken nanti dapet salamat; {Yoh 3:18; 12:48} tetapi orang jang tidak pertjaja, nanti dihoekoem. |
KL1870 | Adapon orang jang pertjaja dan jang dibaptiskan, ija-itoe akan mendjadi salamat, tetapi orang jang tidak pertjaja itoe akan kena lanat. |
DRFT_LDK | Sijapa jang sudah pertjaja dan depermandikan, 'ija 'akan ber`awleh chalats: tetapi sijapa jang sudah tijada pertjaja, 'ija 'akan kena kutokh. |
ENDE | Barang siapa pertjaja dan dipermandikan, akan selamat, tetapi jang tidak pertjaja akan kena hukuman. |
TB_ITL_DRF | /Siapa yang percaya <4100> dan <2532> dibaptis <907> akan diselamatkan <4982>, tetapi <1161> siapa yang tidak percaya <569> akan dihukum <2632>.* |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang percaya <4100> dan <2532> yang dibaptiskan <907>, ialah akan diselamatkan <4982>, tetapi <1161> barangsiapa yang tiada percaya <569> itu, ialah akan dihukumkan <2632>. |
AV# | He that believeth <4100> (5660) and <2532> is baptized <907> (5685) shall be saved <4982> (5701); but <1161> he that believeth not <569> (5660) shall be damned <2632> (5701). |
BBE | He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged. |
MESSAGE | Whoever believes and is baptized is saved; whoever refuses to believe is damned. |
NKJV | "He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. |
PHILIPS | He who believes it and is baptized will be saved, but he who disbelieves it will be condemned. |
RWEBSTR | He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. |
GWV | Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. |
NET | The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned. |
NET | 16:16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} pisteusav <4100> (5660) {BELIEVES} kai <2532> {AND} baptisyeiv <907> (5685) {IS BAPTIZED} swyhsetai <4982> (5701) o <3588> {SHALL BE SAVED,} de <1161> {AND HE THAT} apisthsav <569> (5660) {DISBELIEVES} katakriyhsetai <2632> (5701) {SHALL BE CONDEMNED.} |
WH | o <3588> {T-NSM} pisteusav <4100> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} baptisyeiv <907> (5685) {V-APP-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apisthsav <569> (5660) {V-AAP-NSM} katakriyhsetai <2632> (5701) {V-FPI-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} pisteusav <4100> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} baptisyeiv <907> (5685) {V-APP-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apisthsav <569> (5660) {V-AAP-NSM} katakriyhsetai <2632> (5701) {V-FPI-3S} |