KSI | Maryam dari Magdala dan Maryam ibu Yosis melihat tempat jenazah Isa dibaringkan.
|
TB | Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses melihat di mana Yesus dibaringkan. |
BIS | Sementara itu Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses memperhatikan di mana Yesus diletakkan. |
FAYH | Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses memperhatikan dan melihat tempat Yesus dibaringkan.
|
DRFT_WBTC | Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses melihat tempat Yesus dibaringkan. |
TL | Tetapi Maryam Magdalena dan Maryam ibu Yosias itu pun melihat tempat Yesus ditaruh itu. |
DRFT_SB | Maka adalah Mariam orang Magdala, dan Mariam ibu Yosis itu pun melihat tempat Isa sudah di-taroh itu. |
BABA | Dan Mariam orang Magdala sama Mariam mak si Yosis tengok itu tmpat yang dia sudah di-tarohkan. |
KL1863 | Maka Maria Magdalena, dan Maria iboe Joses melihat Toehan ditaroh dimana. |
KL1870 | Maka Marjam Magdalena dan Marjam, iboe Josis, pon melihatlah tempat Isa ditaroh itoe. |
DRFT_LDK | Maka Marjam Madjdalijat, dan Marjam jang 'ibuw Jusa 'itu tengokhlah, dimana 'ija detaroh. |
ENDE | Maria Magdalena beserta Maria ibu Josep hadir, dan mereka melihat tempat Jesus dibaringkan. |
TB_ITL_DRF | Maria <3137> Magdalena <3094> dan <2532> Maria <3137> ibu Yoses <2500> melihat <2334> di mana <4225> Yesus dibaringkan <5087>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Maryam <3137> Magdalena <3094> dan <2532> Maryam <3137> ibu Yosias <2500> itu pun melihat <2334> tempat Yesus ditaruh <4225> itu. |
AV# | And <1161> Mary <3137> Magdalene <3094> and <2532> Mary <3137> [the mother] of Joses <2500> beheld <2334> (5707) where <4226> he was laid <5087> (5743). |
BBE | And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put. |
MESSAGE | Mary Magdalene and Mary, mother of Joses, watched the burial. |
NKJV | And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses observed where He was laid. |
PHILIPS | Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on and saw where he was laid. |
RWEBSTR | And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid. |
GWV | Mary from Magdala and Mary (the mother of Joses) watched where Jesus was laid. |
NET | Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body* was placed. |
NET | 15:47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body988 tn Grk “it”; the referent (Jesus’ body) has been specified in the translation for clarity. was placed.
The Resurrection
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> de <1161> {AND} maria <3137> {MARY} h <3588> {THE} magdalhnh <3094> {MAGDALENE} kai <2532> {AND} maria <3137> {MARY [MOTHER]} iwsh <2499> {OF JOSES} eyewroun <2334> (5707) {SAW} pou <4225> {WHERE} tiyetai <5087> (5743) {HE IS LAID.} |
WH | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} magdalhnh <3094> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} iwshtov <2500> {N-GSM} eyewroun <2334> (5707) {V-IAI-3P} pou <4225> {PRT} teyeitai <5087> (5769) {V-RPI-3S} |
TR | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} magdalhnh <3094> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} iwsh <2499> {N-GSM} eyewroun <2334> (5707) {V-IAI-3P} pou <4225> {PRT} tiyetai <5087> (5743) {V-PPI-3S} |