copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 15:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKemudian seseorang berlari, mencelupkan bunga karang dalam air anggur asam, lalu menaruhnya pada ujung sebatang buluh untuk memberi Dia minum, sambil berkata, "Mari kita lihat apakah Nabi Ilyas akan datang untuk menurunkan-Nya."
TBMaka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."
BISSeorang dari mereka cepat-cepat pergi mengambil bunga karang, lalu mencelupkannya ke dalam anggur asam. Kemudian bunga karang itu dicucukkannya pada ujung sebatang kayu, lalu diulurkannya ke bibir Yesus, sambil berkata, "Tunggu, mari kita lihat apakah Elia datang menurunkan Dia dari salib itu."
FAYHLalu seseorang lari mengambil bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam dan menyodorkannya kepada-Nya dengan sebatang buluh. "Coba kita lihat apakah Elia akan datang menurunkan Dia!" kata orang itu.
DRFT_WBTCSeorang yang ada di sana berlari-lari mengisi sebuah spons dengan cuka. Spons itu ditusukkan pada tongkat dan diberikan kepada-Nya untuk diminum. Kata orang itu, "Tunggu. Mari kita lihat apakah Elia akan datang menurunkan-Nya."
TLMaka berlarilah seorang mengisi cuka ke dalam lumut karang, dibubuhnya pada sebatang buluh, lalu diberinya minum kepada-Nya, katanya, "Tunggulah, kita lihat entah Elias datang menurunkan Dia."
DRFT_SBMaka berlarilah seorang mengisi chuka dalam lumut karang, lalu membuboh di-hujong sebatang buloh memberi minum akan dia, katanya, Biarlah, hendak kita lihat adakah Ilyas datang menurunkan dia.
BABADan ada satu orang pula lari isikan chuka dalam lumut karang, dan taroh di hujong bambu kasi Isa minum, serta kata, "Diamkan, biar kita tengok kalau Ilia datang turunkan sama dia."
KL1863{Maz 69:22; Yoh 19:29} Maka berlari satoe orang, dateng mengisi kembang-karang dengan tjoeka, ditoesoeknja di-atas toengkat boeloeh, dan kasih minoem sama Toehan, katanja: Nanti doeloe bijar kita-orang lihat kaloe Elias dateng menoeroenken dia.
KL1870Maka berlarilah sa'orang pergi mengisi saboewah loemoet karang dengan tjoeka, diboeboehnja pada sabatang toengkat boeloeh, diberinja minoem akandia, katanja: Nantilah, biar kita lihat kalau Elia datang menoeroenkan dia.
DRFT_LDKMaka larilah sa`awrang, dan meng`isilah sawatu bunga karang dengan tjuka, dan bubohlah 'itu di`atas sawatu batang buloh, lalu berilah minom padanja, 'udjarnja: berhentilah; bejarlah kamij melihat, kaluw 2 'Ejlija 'akan datang menuronkan dija.
ENDELalu seorang pergi mengambil sepotong bunga karang dan ditjelupnja dalam tjuka, ditjotjoknja pada sebatang buluh lalu diberikannja kepada Jesus supaja Ia minum. Kata mereka itu: Tunggu dahulu, tjoba kita lihat apakah Elias datang menurunkanNja.
TB_ITL_DRFMaka <1161> datanglah <5143> seorang <5100> dengan bunga karang <4699>, mencelupkannya ke dalam anggur asam <3690> lalu mencucukkannya <4060> pada sebatang buluh <2563> dan memberi <4222> Yesus minum <4222> serta berkata <3004>: "Baiklah kita tunggu dan melihat <1492> apakah Elia <2243> datang <2064> untuk menurunkan <2507> Dia."
TL_ITL_DRFMaka berlarilah <5143> seorang <5100> mengisi <1072> cuka <3690> ke dalam lumut <4699> karang <3690>, dibubuhnya <4060> pada sebatang <2563> buluh <4222>, lalu diberinya minum <4222> kepada-Nya <846>, katanya <3004>, "Tunggulah <863>, kita lihat <1492> entah <1487> Elias <2243> datang <2064> menurunkan <2507> Dia <846>."
AV#And <1161> one <1520> ran <5143> (5631) and <2532> filled <1072> (0) a spunge <4699> full <1072> (5660) of vinegar <3690>, and <5037> put [it] on <4060> (5631) a reed <2563>, and gave <4222> (0) him <846> to drink <4222> (5707), saying <3004> (5723), Let alone <863> (5628); let us see <1492> (5632) whether <1487> Elias <2243> will come <2064> (5736) to take <2507> (0) him <846> down <2507> (5629).
BBEAnd one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down.
MESSAGESomeone ran off, soaked a sponge in sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, "Let's see if Elijah comes to take him down."
NKJVThen someone ran and filled a sponge full of sour wine, put [it] on a reed, and offered [it] to Him to drink, saying, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down."
PHILIPSOne man ran off and soaked a sponge in vinegar, put it on a stick, and held it up for Jesus to drink, calling out, "Let him alone! Let's see if Elijah will come and take down!"
RWEBSTRAnd one ran and filled a sponge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let [him] alone; let us see whether Elijah will come to take him down.
GWVSomeone ran and soaked a sponge in vinegar. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink. The man said, "Let's see if Elijah comes to take him down."
NETThen someone ran, filled a sponge with sour wine,* put it on a stick,* and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to take him down!”
NET15:36 Then someone ran, filled a sponge with sour wine,966 put it on a stick,967 and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to take him down!”
BHSSTR
LXXM
IGNTdramwn <5143> (5631) de <1161> {AND HAVING RUN} eiv <1520> {ONE} kai <2532> {AND} gemisav <1072> (5660) {FILLED} spoggon <4699> {A SPONGE} oxouv <3690> {WITH VINEGAR,} periyeiv <4060> (5631) {HAVING PUT [IT] ON} te <5037> {AND} kalamw <2563> {A REED} epotizen <4222> (5707) {GAVE TO DRINK} auton <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} afete <863> (5628) {LET BE,} idwmen <1492> (5632) {LET US SEE} ei <1487> {IF} ercetai <2064> (5736) {COMES} hliav <2243> {ELIJAH} kayelein <2507> (5629) {TO TAKE DOWN} auton <846> {HIM.}
WHdramwn <5143> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} gemisav <1072> (5660) {V-AAP-NSM} spoggon <4699> {N-ASM} oxouv <3690> {N-GSN} periyeiv <4060> (5631) {V-2AAP-NSM} kalamw <2563> {N-DSM} epotizen <4222> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} ei <1487> {COND} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} hliav <2243> {N-NSM} kayelein <2507> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM}
TRdramwn <5143> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} gemisav <1072> (5660) {V-AAP-NSM} spoggon <4699> {N-ASM} oxouv <3690> {N-GSN} periyeiv <4060> (5631) {V-2AAP-NSM} te <5037> {PRT} kalamw <2563> {N-DSM} epotizen <4222> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} ei <1487> {COND} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} hliav <2243> {N-NSM} kayelein <2507> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%