KL1863 | {Mat 27:45; Luk 23:44} Maka kapan soedah poekoel anam djadi glap di-antero boemi, sampe poekoel sambilan. |
TB | Pada jam dua belas, kegelapan meliputi seluruh daerah itu dan berlangsung sampai jam tiga. |
BIS | Pada tengah hari, selama tiga jam seluruh negeri itu menjadi gelap. |
FAYH | Pada kira-kira jam dua belas siang, hari menjadi gelap dan seluruh negeri itu diliputi kegelapan sampai pukul tiga petang.
|
DRFT_WBTC | Pada tengah hari, seluruh negeri menjadi gelap sampai jam tiga. |
TL | Setelah sampai pukul dua belas tengah hari, gelaplah seluruh tanah itu sampai pukul tiga petang. |
KSI | Pada pukul dua belas siang, seluruh wilayah itu menjadi gelap sampai pukul tiga sore.
|
DRFT_SB | Sa-telah sampai pukul dua belas tengah hari, menjadilah gelap pada sa-luroh tanah itu sampai pukul tiga petang. |
BABA | Dan bila pukol dua-blas tngah hari, datang kglapan di sluroh tanah itu, sampai pukol tiga ptang. |
KL1870 | Satelah sampai djam poekoel doewa-belas tengah hari datanglah kagelapan ka-atas saloeroeh moeka boemi sampai poekoel tiga petang. |
DRFT_LDK | Bermula satelah sudah sampej djam jang ka`anam, maka datanglah kalam ka`atas saluroh tanah, sampej kapada djam jang kasembilan. |
ENDE | Mulai djam keenam, sampai pada djam kesembilan seluruh daerah itu mendjadi gelap. |
TB_ITL_DRF | Pada jam <5610> dua belas <1623>, kegelapan <4655> meliputi seluruh <3650> daerah <1093> itu dan berlangsung sampai <2193> jam <5610> tiga <1766>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> sampai pukul <1096> <5610> dua belas tengah <1623> hari, gelaplah <4655> <1096> <1909> seluruh <3650> tanah <1093> itu sampai <2193> pukul <5610> tiga petang <1766>. |
AV# | And <1161> when <1096> (0) the sixth <1623> hour <5610> was come <1096> (5637), there was <1096> (5633) darkness <4655> over <1909> the whole <3650> land <1093> until <2193> the ninth <1766> hour <5610>. |
BBE | And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour. |
MESSAGE | At noon the sky became extremely dark. |
NKJV | Now when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. |
PHILIPS | At midday darkness spread over rite whole countryside and lasted until three o'clock in the afternoon, |
RWEBSTR | And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. |
GWV | At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon. |
NET | Now* when it was noon,* darkness came over the whole land* until three in the afternoon.* |
NET | 15:33 Now959 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. when it was noon,960 tn Grk “When the sixth hour had come.” darkness came over the whole land961 sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15. until three in the afternoon.962 tn Grk “until the ninth hour.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | genomenhv <1096> (5637) de <1161> {AND BEING COME [THE]} wrav <5610> {HOUR} ekthv <1623> {SIXTH,} skotov <4655> {DARKNESS} egeneto <1096> (5633) {CAME} ef <1909> {OVER} olhn <3650> {ALL} thn <3588> {THE} ghn <1093> {LAND,} ewv <2193> {UNTIL [THE]} wrav <5610> {HOUR} ennathv <1766> {NINTH;} |
WH | kai <2532> {CONJ} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} wrav <5610> {N-GSF} ekthv <1623> {A-GSF} skotov <4655> {N-NSN} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ef <1909> {PREP} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} ewv <2193> {CONJ} wrav <5610> {N-GSF} enathv <1766> {A-GSF} |
TR | genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} de <1161> {CONJ} wrav <5610> {N-GSF} ekthv <1623> {A-GSF} skotov <4655> {N-NSN} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ef <1909> {PREP} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} ewv <2193> {CONJ} wrav <5610> {N-GSF} ennathv <1766> {A-GSF} |