TL_ITL_DRF | Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Barang di mana <3699> pun di dalam <1519> seluruh <3650> dunia <2889> ini Injil <2098> itu dimasyhurkan <2784>, maka <2532> perbuatan <4160> perempuan ini akan disebutkan <2980> juga, menjadi <1519> suatu peringatan <3422> atasnya <846>." |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di mana saja Injil diberitakan di seluruh dunia, apa yang dilakukannya ini akan disebut juga untuk mengingat dia." |
BIS | Percayalah! Di seluruh dunia, di mana saja Kabar Baik dari Allah disiarkan, perbuatan wanita ini akan diceritakan juga sebagai kenangan kepadanya." |
FAYH | Dengan sungguh-sungguh Aku berkata, bahwa di mana pun di dunia ini Berita Kesukaan dikabarkan, perbuatan wanita ini akan diingat dan dipuji orang."
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, di mana-mana Kabar Baik diberitakan di dunia ini, yang telah dilakukannya akan diceritakan juga untuk mengingatnya." |
TL | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Barang di mana pun di dalam seluruh dunia ini Injil itu dimasyhurkan, maka perbuatan perempuan ini akan disebutkan juga, menjadi suatu peringatan atasnya." |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, di mana pun Injil dikabarkan di seluruh dunia, apa yang diperbuatnya ini akan disebut-sebut juga untuk mengingatnya."
|
DRFT_SB | Sebenarnya aku berkata kepadamu, barang dimanapun injil itu akan dikabarkan pada seluruh dunia ini, maka perbuatan perempuan ini akan disebutkan juga menjadi suatu peringatan baginya." |
BABA | Dan dngan sunggoh sahya kata sama kamu, di mana-mana injil nanti di-khabarkan dalam sluroh dunia, apa yang ini prempuan sudah buat nanti di-chakapkan, mnjadi satu peringatan kerna dia." |
KL1863 | Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe: dimana-mana ini indjil dikabarken dalem antero doenia, disana djoega nanti ditjaritaken apa jang dia boewat, akan inget sama dia. |
KL1870 | Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang dimana indjil ini akan dichabarkan koeliling dalam doenia, disana pon akan ditjeriterakan barang jang diperboewat olih perempoewan ini, djadi soeatoe peringatan akandia. |
DRFT_LDK | 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu: dimana 2 djuga 'Indjil 'ini 'akan dechothbatkan dalam saganap duja, maka barang jang telah debowat parampuwan 'ini, 'itulah desebutkan lagi 'akan peng`ingatannja. |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Dimanapun diseluruh bumi Indjil akan dimaklumkan, disanapun akan disebut perbuatannja ini sebagai kenangan akan dia. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> di mana <3699> saja <1437> Injil <2098> diberitakan <2784> di <1519> seluruh <3650> dunia <2889>, apa yang dilakukannya <4160> ini akan disebut juga untuk mengingat <3422> dia."* |
AV# | Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Wheresoever <3699> <302> this <5124> gospel <2098> shall be preached <2784> (5686) throughout <1519> the whole <3650> world <2889>, [this] also <2532> that <3739> she <3778> (5625) <846> hath done <4160> (5656) shall be spoken <2980> (5701) of for <1519> a memorial <3422> of her <846>. |
BBE | And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her. |
MESSAGE | And you can be sure that wherever in the whole world the Message is preached, what she just did is going to be talked about admiringly." |
NKJV | "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her." |
PHILIPS | I assure you that wherever the gospel is preached throughout the whole world, this deed of hers will also he recounted, as her memorial to me." |
RWEBSTR | Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. |
GWV | I can guarantee this truth: Wherever the Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her." |
NET | I tell you the truth,* wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.” |
NET | 14:9 I tell you the truth,825 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
The Plan to Betray Jesus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} opou <3699> an <302> {WHERESOEVER} khrucyh <2784> (5686) to <3588> {SHALL BE PROCLAIMED} euaggelion <2098> touto <5124> {THIS GLAD TIDINGS} eiv <1519> {IN} olon <3650> {WHOLE} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD,} kai <2532> {ALSO} o <3739> {WHAT} epoihsen <4160> (5656) {HAS DONE} auth <846> <3778> {THIS [WOMAN]} lalhyhsetai <2980> (5701) {SHALL BE SPOKEN OF} eiv <1519> {FOR} mnhmosunon <3422> {A MEMORIAL} authv <846> {OF HER.} |
WH | amhn <281> {HEB} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} khrucyh <2784> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} eiv <1519> {PREP} olon <3650> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} auth <846> {P-NSF} lalhyhsetai <2980> (5701) {V-FPI-3S} eiv <1519> {PREP} mnhmosunon <3422> {N-ASN} authv <846> {P-GSF} |
TR | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} opou <3699> {ADV} an <302> {PRT} khrucyh <2784> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} touto <5124> {D-NSN} eiv <1519> {PREP} olon <3650> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} lalhyhsetai <2980> (5701) {V-FPI-3S} eiv <1519> {PREP} mnhmosunon <3422> {N-ASN} authv <846> {P-GSF} |