ENDE | Orang-orang miskin senantiasa ada dengan kamu, dan bila kamu mau, kamu dapat berbuat baik kepada mereka; tetapi Aku tidak selalu ada dengan kamu. |
TB | Karena orang-orang miskin selalu ada padamu, dan kamu dapat menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya, tetapi Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu. |
BIS | Orang miskin selalu ada di antara kalian. Setiap waktu kalau kalian mau, kalian dapat menolong mereka. Tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian. |
FAYH | Orang-orang miskin memang memerlukan bantuan dan kalian dapat menolong mereka setiap saat, sebab mereka selalu ada di antara kalian, sedangkan Aku tidak.
|
DRFT_WBTC | Orang miskin akan selalu ada di sekelilingmu. Kamu dapat membantu mereka kapan saja, tetapi Aku tidak selalu ada di tengah-tengahmu. |
TL | Sebab orang-orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, dan jikalau kamu sudi, dapatlah kamu berbuat baik kepada mereka itu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu. |
KSI | Sebab orang-orang miskin selalu ada di antara kamu, dan kamu dapat berbuat baik kepada mereka kapan saja kamu mau. Tetapi Aku tidak akan selalu ada di antara kamu.
|
DRFT_SB | Sebab orang-orang miskin itu selalu serta kamu, dan kau boleh berbuat baik akan dia barang bila kamu mau pun: tetapi aku ini bukannya selalu serta kamu. |
BABA | Kerna slalu kamu ada orang miskin sama-sama kamu, dan bila-bila kamu suka kamu boleh buat baik sama dia-orang, ttapi sahya ini t'ada slalu sama kamu. |
KL1863 | {Ula 15:11} Karna orang miskin salamanja ada bersama-sama kamoe, kaloe soeka bolih kamoe berboewat baik sama dia; tetapi Akoe ini tidak salamanja sertamoe. |
KL1870 | Karena orang-orang miskin adalah pada kamoe selaloe, barang bila pon bolih kamoe berboewat baik akandia; tetapi akoe ini tiada selaloe dengan kamoe. |
DRFT_LDK | Karana pada sedekala wakhtu kamu mendapat 'awrang miskin sertamu, dan manakala kamu suka, kamu dapat berbowat bajik padanja: tetapi 'aku 'ini tijada kamu mendapat pada sedekala wakhtu. |
TB_ITL_DRF | /Karena orang-orang miskin <4434> selalu <3842> ada <2192> padamu, dan <2532> kamu dapat <1410> menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya <2309>, tetapi <1161> Aku <1691> tidak <3756> akan selalu <3842> bersama-sama kamu.* |
TL_ITL_DRF | Sebab <1063> orang-orang miskin <4434> senantiasa <3842> bersama-sama <3326> dengan kamu, dan <2532> jikalau <3752> kamu sudi <2095>, dapatlah <1410> kamu berbuat <4160> baik kepada mereka itu, tetapi <1161> Aku <1691> ini tiada <3756> selalu <3842> bersama-sama dengan kamu. |
AV# | For <1063> ye have <2192> (5719) the poor <4434> with <3326> you <1438> always <3842>, and <2532> whensoever <3752> ye will <2309> (5725) ye may <1410> (5736) do <4160> (5658) them <846> good <2095>: but <1161> me <1691> ye have <2192> (5719) not <3756> always <3842>. |
BBE | The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever. |
MESSAGE | You will have the poor with you every day for the rest of your lives. Whenever you feel like it, you can do something for them. Not so with me. |
NKJV | "For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always. |
PHILIPS | You have the poor with you always and you can do good to them whenever you like, but you will not always have me. |
RWEBSTR | For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always. |
GWV | You will always have the poor with you and can help them whenever you want. But you will not always have me with you. |
NET | For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!* |
NET | 14:7 For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!824 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pantote <3842> gar <1063> {FOR ALWAYS} touv <3588> {THE} ptwcouv <4434> {POOR} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} mey <3326> {WITH} eautwn <1438> {YOU,} kai <2532> {AND} otan <3752> {WHENEVER} yelhte <2309> (5725) {YE DESIRE} dunasye <1410> (5736) {YE ARE ABLE} autouv <846> eu <2095> {THEM} poihsai <4160> (5658) {TO DO GOOD;} eme <1691> de <1161> {BUT ME} ou <3756> {NOT} pantote <3842> {ALWAYS} ecete <2192> (5719) {YE HAVE.} |
WH | pantote <3842> {ADV} gar <1063> {CONJ} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} yelhte <2309> (5725) {V-PAS-2P} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} autoiv <846> {P-DPM} [pantote] <3842> {ADV} eu <2095> {ADV} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} eme <1691> {P-1AS} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pantote <3842> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | pantote <3842> {ADV} gar <1063> {CONJ} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} yelhte <2309> (5725) {V-PAS-2P} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} autouv <846> {P-APM} eu <2095> {ADV} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} eme <1691> {P-1AS} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pantote <3842> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} |