copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:67
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFApabila <2532> ia nampak <1492> Petrus <4074> berdiang <2328>, lalu ia pun memandang <1689> dia <846>, serta katanya <3004>, "Engkau <4771> juga bersama-sama <3326> dengan Yesus <2424>, orang Nazaret <3479> itu."
TBdan ketika perempuan itu melihat Petrus sedang berdiang, ia menatap mukanya dan berkata: "Engkau juga selalu bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."
BISKetika melihat Petrus menghangatkan badan di dekat api, ia memperhatikan baik-baik muka Petrus dan berkata, "Bukankah engkau juga bersama-sama Yesus orang Nazaret itu?"
FAYH(14-66)
DRFT_WBTCKetika dilihatnya Petrus memanaskan diri, ia menatapnya serta berkata, "Engkau juga bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."
TLApabila ia nampak Petrus berdiang, lalu ia pun memandang dia, serta katanya, "Engkau juga bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."
KSISaat ia melihat Petrus yang sedang berdiang, ia mengamatinya lalu berkata, "Engkau adalah orang yang selalu bersama-sama dengan Isa, orang Nazaret itu."
DRFT_SBMaka terlihatlah ia akan Petrus beram dirinya, lalu memandanglah ia akan dia katanya, "Engkaupun beserta dengan Isa orang Nasaret itu."
BABAdan bila dia tengok Petrus panaskan diri-nya, dia mrnong sama dia, dan kata, "Angkau pun sudah ada sama-sama itu orang Nasarat, Isa."
KL1863Kapan dia melihat Petroes berdiangken dirinja, dia memandeng sama dia, katanja: Angkau djoega doeloe ikoet sama Jesoes itoe orang Nazarani.
KL1870Demi terlihatlah ija akan Peteroes berdiang toeboehnja direnoengnja akandia, katanja: Bahwa engkau pon adalah dengan Isa, orang Nazaret itoe.
DRFT_LDKDan serta delihatnja Petrus berdijang dirinja, maka 'ija menintanglah dija, dan katalah: lagi 'angkaw 'ini 'adalah serta dengan Xisaj Natsirij 'itu.
ENDEdan serta melihat Petrus jang sedang berdiang, ia menatapnja serta berkata: Engkau djuga tadi bersama dengan Jesus orang Nazaret itu.
TB_ITL_DRFdan <2532> ketika perempuan itu melihat <1492> Petrus <4074> sedang berdiang <2328>, ia menatap mukanya dan berkata <3004>: "Engkau <4771> juga selalu bersama-sama dengan <3326> Yesus <2424>, orang Nazaret <3479> itu."
AV#And <2532> when she saw <1492> (5631) Peter <4074> warming himself <2328> (5734), she looked <1689> (5660) upon him <846>, and said <3004> (5719), And <2532> (0) thou <4771> also <2532> wast <2258> (5713) with <3326> Jesus <2424> of Nazareth <3479>.
BBEAnd seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.
MESSAGEand, seeing Peter warming himself there, looked hard at him and said, "You were with the Nazarene, Jesus."
NKJVAnd when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus of Nazareth."
PHILIPSand saw him warming himself. She looked closely at him, and said, "You were with the Nazarene toowith Jesus!"
RWEBSTRAnd when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
GWVsaw Peter warming himself. She looked at him and said, "You, too, were with Jesus from Nazareth!"
NETWhen she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, “You also were with that Nazarene, Jesus.”
NET14:67 When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, “You also were with that Nazarene, Jesus.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idousa <1492> (5631) ton <3588> {SEEING} petron <4074> {PETER} yermainomenon <2328> (5734) {WARMING HIMSELF,} embleqasa <1689> (5660) {HAVING LOOKED AT} autw <846> {HIM} legei <3004> (5719) {SAYS,} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} meta <3326> {WITH} tou <3588> {THE} nazarhnou <3479> {NAZARENE} ihsou <2424> {JESUS} hsya <2258> (5713) {WAST.}
WHkai <2532> {CONJ} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} yermainomenon <2328> (5734) {V-PMP-ASM} embleqasa <1689> (5660) {V-AAP-NSF} autw <846> {P-DSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nazarhnou <3479> {N-GSM} hsya <1510> (5713) {V-IXI-2S} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} yermainomenon <2328> (5734) {V-PMP-ASM} embleqasa <1689> (5660) {V-AAP-NSF} autw <846> {P-DSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nazarhnou <3479> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} hsya <1510> (5713) {V-IXI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran