TL_ITL_DRF | Apabila <2532> ia nampak <1492> Petrus <4074> berdiang <2328>, lalu ia pun memandang <1689> dia <846>, serta katanya <3004>, "Engkau <4771> juga bersama-sama <3326> dengan Yesus <2424>, orang Nazaret <3479> itu." |
TB | dan ketika perempuan itu melihat Petrus sedang berdiang, ia menatap mukanya dan berkata: "Engkau juga selalu bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu." |
BIS | Ketika melihat Petrus menghangatkan badan di dekat api, ia memperhatikan baik-baik muka Petrus dan berkata, "Bukankah engkau juga bersama-sama Yesus orang Nazaret itu?" |
FAYH | (14-66)
|
DRFT_WBTC | Ketika dilihatnya Petrus memanaskan diri, ia menatapnya serta berkata, "Engkau juga bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu." |
TL | Apabila ia nampak Petrus berdiang, lalu ia pun memandang dia, serta katanya, "Engkau juga bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu." |
KSI | Saat ia melihat Petrus yang sedang berdiang, ia mengamatinya lalu berkata, "Engkau adalah orang yang selalu bersama-sama dengan Isa, orang Nazaret itu."
|
DRFT_SB | Maka terlihatlah ia akan Petrus beram dirinya, lalu memandanglah ia akan dia katanya, "Engkaupun beserta dengan Isa orang Nasaret itu." |
BABA | dan bila dia tengok Petrus panaskan diri-nya, dia mrnong sama dia, dan kata, "Angkau pun sudah ada sama-sama itu orang Nasarat, Isa." |
KL1863 | Kapan dia melihat Petroes berdiangken dirinja, dia memandeng sama dia, katanja: Angkau djoega doeloe ikoet sama Jesoes itoe orang Nazarani. |
KL1870 | Demi terlihatlah ija akan Peteroes berdiang toeboehnja direnoengnja akandia, katanja: Bahwa engkau pon adalah dengan Isa, orang Nazaret itoe. |
DRFT_LDK | Dan serta delihatnja Petrus berdijang dirinja, maka 'ija menintanglah dija, dan katalah: lagi 'angkaw 'ini 'adalah serta dengan Xisaj Natsirij 'itu. |
ENDE | dan serta melihat Petrus jang sedang berdiang, ia menatapnja serta berkata: Engkau djuga tadi bersama dengan Jesus orang Nazaret itu. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> ketika perempuan itu melihat <1492> Petrus <4074> sedang berdiang <2328>, ia menatap mukanya dan berkata <3004>: "Engkau <4771> juga selalu bersama-sama dengan <3326> Yesus <2424>, orang Nazaret <3479> itu." |
AV# | And <2532> when she saw <1492> (5631) Peter <4074> warming himself <2328> (5734), she looked <1689> (5660) upon him <846>, and said <3004> (5719), And <2532> (0) thou <4771> also <2532> wast <2258> (5713) with <3326> Jesus <2424> of Nazareth <3479>. |
BBE | And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus. |
MESSAGE | and, seeing Peter warming himself there, looked hard at him and said, "You were with the Nazarene, Jesus." |
NKJV | And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus of Nazareth." |
PHILIPS | and saw him warming himself. She looked closely at him, and said, "You were with the Nazarene toowith Jesus!" |
RWEBSTR | And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. |
GWV | saw Peter warming himself. She looked at him and said, "You, too, were with Jesus from Nazareth!" |
NET | When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, “You also were with that Nazarene, Jesus.” |
NET | 14:67 When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, “You also were with that Nazarene, Jesus.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idousa <1492> (5631) ton <3588> {SEEING} petron <4074> {PETER} yermainomenon <2328> (5734) {WARMING HIMSELF,} embleqasa <1689> (5660) {HAVING LOOKED AT} autw <846> {HIM} legei <3004> (5719) {SAYS,} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} meta <3326> {WITH} tou <3588> {THE} nazarhnou <3479> {NAZARENE} ihsou <2424> {JESUS} hsya <2258> (5713) {WAST.} |
WH | kai <2532> {CONJ} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} yermainomenon <2328> (5734) {V-PMP-ASM} embleqasa <1689> (5660) {V-AAP-NSF} autw <846> {P-DSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nazarhnou <3479> {N-GSM} hsya <1510> (5713) {V-IXI-2S} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} yermainomenon <2328> (5734) {V-PMP-ASM} embleqasa <1689> (5660) {V-AAP-NSF} autw <846> {P-DSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nazarhnou <3479> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} hsya <1510> (5713) {V-IXI-2S} |