copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 14:65
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSILalu beberapa orang mulai meludahi-Nya, menutupi muka-Nya, dan meninju-Nya seraya berkata kepada-Nya, "Katakanlah siapa ini!" Kemudian para pengawal pun turut memukuli-Nya.
TBLalu mulailah beberapa orang meludahi Dia dan menutupi muka-Nya dan meninju-Nya sambil berkata kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah terka!" Malah para pengawalpun memukul Dia.
BISLalu beberapa orang mulai meludahi Yesus, dan mereka menutup mata-Nya dan memukul Dia, lalu berkata, "Coba tebak, siapa yang memukul-Mu?" Pengawal-pengawal juga turut menampar Yesus.
FAYHKemudian beberapa dari mereka meludahi Dia. Mereka menutupi mata-Nya dan meninju muka-Nya dengan bertubi-tubi. "Hai Nabi, coba katakan siapa yang memukul Engkau tadi?" ejek mereka. Bahkan para pengawal pun meninju Dia, ketika mereka menggiring-Nya ke luar.
DRFT_WBTCAda di antara mereka yang mulai meludahi-Nya, menutupi muka-Nya, dan memukul-Nya. Mereka berkata, "Selaku seorang nabi, terkalah siapa memukulmu." Kemudian para pengawal membawa-Nya ke luar serta memukul-Nya.
TLMaka mulailah beberapa orang meludahi Yesus serta menudungi muka-Nya, dan meninju Dia, serta berkata kepada-Nya, "Bernubuatlah!" Maka segala hamba itu pun menampar muka-Nya.
DRFT_SBMaka adalah orang mulai meludahi dia, dan menudungkan mukanya, dan menumbuk dia, serta berkata kepadanya, "Bernubuatlah." Maka mata-mata pun menerima dia dengan ditamparnya.
BABAAda orang yang mula'i ludahkan dia dan tutopkan muka-nya, dan tumbok dia, serta kata sama dia, "Nabuat-lah:" dan itu mata-mata pun tampar sama dia bila dia-orang sambot.
KL1863Maka ada orang jang moelai meloedahi sama Toehan, dan menoedoengi moekanja, dan {Ayu 16:10; Yes 1:6; Yoh 19:3} toemboek sama Toehan, katanja sama Dia: Noeboeatkenlah! dan segala hamba itoe tampar sama Toehan.
KL1870Maka beberapa orang moelai meloedahi Toehan, ditoedoenginja moekanja dan digotjohnja seraja katanja: Noeboeatkanlah! Maka olih segala hamba itoe ditamparlah akan Toehan.
DRFT_LDKMaka baharu satengah 'awrang sudah meludahij dija, dan menudong mukanja, dan menampejling dija, dan berkata padanja: bernubuwetlah 'awlehmu: maka chadim 2 sudah tombokh dija dengan tampar 2.
ENDELalu beberapa dari antara mereka itu mulai meludahiNja. Mereka menjelubungi wadjahNja dan menamparNja sambil berkata: Bernubuatlah Engkau! Dan hamba-hambapun menampariNja.
TB_ITL_DRFLalu mulailah <756> beberapa <5100> orang meludahi <1716> Dia dan <2532> menutupi <4028> muka-Nya dan meninju-Nya <2852> sambil berkata <3004> kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah <4395> terka!" Malah para pengawalpun <5257> memukul Dia.
TL_ITL_DRFMaka <2532> mulailah <756> beberapa <5100> orang meludahi <1716> Yesus <846> serta <2532> menudungi <4028> muka-Nya <4383>, dan <2532> meninju <2852> Dia <846>, serta <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Bernubuatlah <4395>!" Maka <2532> segala hamba <5257> itu pun menampar <5257> <2983> muka-Nya <4475>.
AV#And <2532> some <5100> began <756> (5662) to spit <1716> (5721) on him <846>, and <2532> to cover <4028> (5721) his <846> face <4383>, and <2532> to buffet <2852> (5721) him <846>, and <2532> to say <3004> (5721) unto him <846>, Prophesy <4395> (5657): and <2532> the servants <5257> did strike <906> (5707) him <846> with the palms of their hands <4475>.
BBEAnd some put shame on him and, covering his face, gave him blows and said to him, Now say what is to come: and the captains took him and gave him blows with their hands.
MESSAGESome of them started spitting at him. They blindfolded his eyes, then hit him, saying, "Who hit you? Prophesy!" The guards, punching and slapping, took him away.
NKJVThen some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers struck Him with the palms of their hands.
PHILIPSThen some of them began to spit at him. They blindfolded him and then smacked him, saying, "Now prophesy who hit you!" Even the servants who took him away slapped his face.
RWEBSTRAnd some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the soldiers struck him with the palms of their hands.
GWVSome of them began to spit on him. They covered his face and hit him with their fists. They said to him, "Prophesy!" Even the guards took him and slapped him.
NETThen* some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, “Prophesy!” The guards also took him and beat* him.
NET14:65 Then897 some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, “Prophesy!” The guards also took him and beat898 him.

Peter’s Denials

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hrxanto <756> (5662) {BEGAN} tinev <5100> {SOME} emptuein <1716> (5721) {TO SPIT UPON} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} perikaluptein <4028> (5721) to <3588> {TO COVER UP} proswpon <4383> autou <846> {HIS FACE,} kai <2532> {AND} kolafizein <2852> (5721) {TO BUFFET} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} legein <3004> (5721) {TO SAY} autw <846> {TO HIM,} profhteuson <4395> (5657) {PROPHESY;} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} uphretai <5257> {OFFICERS} rapismasin <4475> {WITH THE PALM OF THE HAND} auton <846> {HIM} eballon <906> (5707) {STRUCK.}
WHkai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} tinev <5100> {X-NPM} emptuein <1716> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} perikaluptein <4028> (5721) {V-PAN} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} kolafizein <2852> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} profhteuson <4395> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} rapismasin <4475> {N-DPN} auton <846> {P-ASM} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} tinev <5100> {X-NPM} emptuein <1716> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} perikaluptein <4028> (5721) {V-PAN} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} kolafizein <2852> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} profhteuson <4395> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} rapismasin <4475> {N-DPN} auton <846> {P-ASM} eballon <906> (5707) {V-IAI-3P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%