copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 14:60
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSILalu berdirilah Imam Besar itu di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Isa, "Tidak maukah Engkau menjawab satu saja dari semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu?"
TBMaka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"
BISMaka imam agung berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan-tuduhan yang dilontarkan kepada-Mu?"
FAYHLalu Imam Besar berdiri di hadapan sidang dan bertanya kepada Yesus, "Apakah tuduhan-tuduhan itu Kaubiarkan saja? Tidakkah ada sesuatu yang dapat Kaukemukakan untuk membela diri?"
DRFT_WBTCImam besar berdiri di depan mereka lalu bertanya kepada Yesus, "Engkau tidak akan menjawab tuduhan itu? Apa artinya tuduhan yang disebut orang melawan Engkau?"
TLMaka berdiri tegaklah Imam Besar di tengah-tengah itu, serta bertanya kepada Yesus, katanya, "Tiadakah Engkau mau menyahut sesuatu pun? Apakah yang disaksikan orang ini atas Engkau?"
DRFT_SBMaka berdirilah imam besar itu ditengah-tengah serta bertanya kepada Isa, katanya, "Tiadakah satu pun engkau menjawab? apa juga yang disaksikan oleh orang-orang ini atas engkau?"
BABAKmdian imam-bsar berdiri di tngah-tngah, dan tanya sama Isa, kata "T'ada-kah angkau jawab apa-apa? apa ini yang ini orang smoa saksikan atas angkau?"
KL1863{Mat 26:62} Maka imam-besar berdiri ditengah, dan bertanja sama Jesoes, katanja: Apa angkau tidak menjaoet satoe apa dari perkara, jang dia-orang saksiken lawan angkau?
KL1870Laloe bangkitlah berdiri imam-besar ditengah-tengah seraja bertanja akan Isa, katanja: Tidakkah engkau menjahoet sasoeatoe? Apakah jang disaksikan orang ini atas engkau?
DRFT_LDKMaka bangonlah 'Imam besar berdirij ditengah 2, dan bertanjakanlah Xisaj, sabdanja: tijadakah 'angkaw menjahut barang saperkara? 'apatah 'itu jang marika 'itu bersjaksi 'atasmu?
ENDELalu berdirilah imam agung dan tampil ketengah, dan bertanja kepada Jesus: Tiadakah Kau djawab tuduhan-tuduhan mereka terhadap Engkau?
TB_ITL_DRFMaka <2532> Imam Besar <749> bangkit berdiri <450> di <1519> tengah-tengah <3319> sidang dan bertanya <1905> kepada Yesus <2424>, katanya <3004>: "Tidakkah Engkau memberi jawab <611> atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi <2649> ini <3778> terhadap Engkau?"
TL_ITL_DRFMaka <2532> berdiri tegaklah <450> Imam <749> Besar di <1519> tengah-tengah <3319> itu, serta bertanya <1905> kepada Yesus <2424>, katanya <3004>, "Tiadakah <3756> Engkau mau menyahut <611> sesuatu pun <3762>? Apakah <5101> yang disaksikan <2649> orang ini <3778> atas Engkau <4675>?"
AV#And <2532> the high priest <749> stood up <450> (5631) in <1519> the midst <3319>, and asked <1905> (5656) Jesus <2424>, saying <3004> (5723), Answerest <3756> thou <611> (5736) nothing <3762>? what <5101> [is it which] these <3778> witness <2649> (5719) against thee <4675>?
BBEAnd the high priest got up in the middle of them, and said to Jesus, Do you say nothing in answer? what is it which these say against you?
MESSAGEIn the middle of this, the Chief Priest stood up and asked Jesus, "What do you have to say to the accusation?"
NKJVAnd the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, "Do You answer nothing? What [is it] these men testify against You?"
PHILIPSSo the High Priest himself got up and took the centre of the floor. "Have you no answer to make?" he asked Jesus. "What about all this evidence against you?"
RWEBSTRAnd the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what [is it which] these testify against thee?
GWVSo the chief priest stood up in the center and asked Jesus, "Don't you have any answer to what these men testify against you?"
NETThen* the high priest stood up before them* and asked Jesus, “Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
NET14:60 Then889 the high priest stood up before them890 and asked Jesus, “Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} anastav <450> (5631) {HAVING STOOD UP} o <3588> {THE} arciereuv <749> {HIGH PRIEST} eiv <1519> {IN} to <3588> {THE} meson <3319> {MIDST} ephrwthsen <1905> (5656) ton <3588> {QUESTIONED} ihsoun <2424> {JESUS,} legwn <3004> (5723) ouk <3756> {SAYING,} apokrinh <611> (5736) {ANSWEREST THOU} ouden <3762> {NOTHING?} ti <5101> {WHAT} outoi <3778> {THESE} sou <4675> {THEE} katamarturousin <2649> (5719) {TESTIFY AGAINST?}
WHkai <2532> {CONJ} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} meson <3319> {A-ASN} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} apokrinh <611> (5736) {V-PNI-2S} ouden <3762> {A-ASN} ti <5101> {I-ASN} outoi <3778> {D-NPM} sou <4675> {P-2GS} katamarturousin <2649> (5719) {V-PAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} meson <3319> {A-ASN} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} apokrinh <611> (5736) {V-PNI-2S} ouden <3762> {A-ASN} ti <5101> {I-ASN} outoi <3778> {D-NPM} sou <4675> {P-2GS} katamarturousin <2649> (5719) {V-PAI-3P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%