AV# | And <1161> he that betrayed <3860> (5723) him <846> had given <1325> (5715) them <846> a token <4953>, saying <3004> (5723), Whomsoever <3739> <302> I shall kiss <5368> (5661), that same <846> is he <2076> (5748); take <2902> (5657) him <846>, and <2532> lead [him] away <520> (5628) safely <806>. |
TB | Orang yang menyerahkan Dia telah memberitahukan tanda ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium, itulah Dia, tangkaplah Dia dan bawalah Dia dengan selamat." |
BIS | Si pengkhianat sudah menentukan suatu tanda bagi mereka. "Orang yang saya cium," katanya kepada mereka, "Dialah orangnya. Tangkap Dia dan bawa Dia dengan penjagaan yang ketat." |
FAYH | Yudas telah berkata kepada mereka, "Orang yang harus kalian tangkap ialah orang yang akan saya peluk dan saya cium."
|
DRFT_WBTC | Si pengkhianat sudah memberi tanda kepada mereka, "Ia yang kucium adalah Yesus. Tangkap Dia, dan bawa Dia dengan penjagaan ketat." |
TL | Maka orang yang menyerahkan Yesus itu sudah memberi isyarat kepada mereka itu, katanya, "Barangsiapa yang aku akan cium, itulah Dia; tangkaplah Dia, dan bawalah Dia dengan cermat." |
KSI | Orang yang menyerahkan Isa itu telah memberi tanda kepada orang-orang yang dibawanya, katanya, "Orang yang kusalami dengan ciuman, itulah Dia! Tangkap dan bawalah Dia dengan hati-hati."
|
DRFT_SB | Maka orang yang menyerahkan Isa itu sudah memberi tanda kepada mereka itu, katanya, "Barang siapa yang aku cium itulah dia; tangkaplah olehmu, bawa pergi baik-baik." |
BABA | Itu orang yang srahkan Isa sudah kasi satu tanda sama itu orang smoa dan kata, "Barang-siapa yang sahya chium, itu-lah dia: tangkap sama dia, dan bawa pergi baik-baik." |
KL1863 | Maka jang menjerahken Toehan soedah kasih satoe tanda sama dia-orang, katanja: Mana jang akoe-tjioem, itoelah dia, tangkap sama dia, dan hantarken dia baik-baik. |
KL1870 | Maka olih orang jang menjerahkan Isa itoe telah diberi soeatoe tanda kapada mareka-itoe, katanja: Barang-siapa jang koetjioem, ija-itoelah dia; tangkaplah olihmoe, bawalah akandia baik-baik. |
DRFT_LDK | Maka jang semukan dija, 'ija sudahlah memberij pada marika 'itu sawatu xalamet, katanja: sijapa jang 'aku 'akan meng`utjopij, 'ijalah dija 'itu: tangkaplah dija, dan menghentarlah dija dengan togohnja. |
ENDE | Si pengchianat telah memberikan mereka isjarat katanja: Jang akan kutjium itulah Dia, tangkaplah Dia, lalu bawalah Dia dengan hati-hati. |
TB_ITL_DRF | Orang yang menyerahkan <3860> Dia telah memberitahukan tanda <4953> ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium <5368>, itulah Dia, tangkaplah <2902> Dia dan <2532> bawalah Dia dengan selamat <806>." |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> orang yang menyerahkan <3860> Yesus <846> itu sudah memberi isyarat <4953> kepada mereka <846> itu, katanya <3004>, "Barangsiapa <302> yang aku akan cium <5368>, itulah Dia <846>; tangkaplah <2902> Dia <846>, dan <2532> bawalah <520> Dia dengan cermat <806>." |
BBE | Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely. |
MESSAGE | The betrayer had worked out a signal with them: "The one I kiss, that's the one--seize him. Make sure he doesn't get away." |
NKJV | Now His betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead [Him] away safely." |
PHILIPS | The betrayer had given them a sign; he had said, "The one I kiss will be the man. Get hold of him and you can take him away without any trouble." |
RWEBSTR | And he that betrayed him had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely. |
GWV | Now, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him, and guard him closely as you take him away." |
NET | (Now the betrayer* had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”)* |
NET | 14:44 (Now the betrayer871 tn Grk “the one who betrays him.” had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”)872 sn This remark is parenthetical within the narrative and has thus been placed in parentheses.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dedwkei <1325> (5715) de <1161> {NOW HAD GIVEN} o <3588> {HE WHO} paradidouv <3860> (5723) {WAS DELIVERING UP} auton <846> {HIM} susshmon <4953> {A SIGN} autoiv <846> {TO THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} on <3739> an <302> {WHOMSOEVER} filhsw <5368> (5661) {I SHALL KISS} autov <846> {HE} estin <2076> (5748) {IS;} krathsate <2902> (5657) {SEIZE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} apagagete <520> (5628) {LEAD [HIM] AWAY} asfalwv <806> {SAFELY.} |
WH | dedwkei <1325> (5715) {V-LAI-3S-ATT} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} susshmon <4953> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} on <3739> {R-ASM} an <302> {PRT} filhsw <5368> (5661) {V-AAS-1S} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} krathsate <2902> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apagete <520> (5720) {V-PAM-2P} asfalwv <806> {ADV} |
TR | dedwkei <1325> (5715) {V-LAI-3S-ATT} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} susshmon <4953> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} on <3739> {R-ASM} an <302> {PRT} filhsw <5368> (5661) {V-AAS-1S} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} krathsate <2902> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apagagete <520> (5628) {V-2AAM-2P} asfalwv <806> {ADV} |