KSI | Ketika Ia kembali kepada ketiga pengikut-Nya, didapati-Nya mereka sedang tidur. Lalu sabda-Nya kepada Petrus, "Simon, tidurkah engkau? Tidak sanggupkah engkau berjaga-jaga selama satu jam saja?
|
TB | Setelah itu Ia datang kembali, dan mendapati ketiganya sedang tidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: "Simon, sedang tidurkah engkau? Tidakkah engkau sanggup berjaga-jaga satu jam? |
BIS | Sesudah itu Yesus kembali dan mendapati pengikut-pengikut-Nya sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Simon, tidurkah engkau? Hanya satu jam saja, engkau tidak dapat berjaga-jaga?" |
FAYH | Lalu Ia kembali kepada ketiga murid-Nya dan mendapati mereka tertidur. "Simon!" kata-Nya. "Tertidurkah engkau? Tidak dapatkah engkau berjaga dengan Aku satu jam saja?
|
DRFT_WBTC | Kemudian Dia kembali kepada murid-murid-Nya. Ia mendapati mereka tertidur. Ia berkata kepada Petrus, "Simon, engkau tidur? Tidak dapatkah engkau berjaga walau satu jam saja? |
TL | Maka datanglah Ia, didapati-Nya mereka itu tertidur, lalu kata-Nya kepada Petrus, "Hai Simon, tidurkah engkau? Tiadakah sanggup engkau berjaga sejam sahaja lamanya? |
DRFT_SB | Maka datanglah ia lalu didapatinya mereka itu sudah tertidur, maka katanya kepada Petrus, "Hai Simon, tidurkah engkau? Tiada kuasa padamu supaya berjaga sejam saja lamanya? |
BABA | Isa datang, dan jumpa dia-orang tertidor, dan kata sama Petrus, "Hei Simon, angkau tidor-kah? angkau t'ada kuasa berjaga satu jam-kah? |
KL1863 | {Mat 26:40; Luk 22:45} Maka Toehan dateng dan mendapet sama dia-orang samowa tertidoer, lantas katanja sama Petroes: Hei Simon! apa angkau tidoer, apa tidak koewasa djaga satoe djam lamanja? |
KL1870 | Maka datanglah ija, didapatinja akan mareka-itoe tertidoer, laloe katanja kapada Peteroes: Hai Simon, tidoerkah engkau? Tidakkah bolih engkau berdjaga sadjam djoea lamanja? |
DRFT_LDK | Maka datanglah 'ija, dan mendapatlah marika 'itu tidor, dan bersabdalah pada Petrus: hej SJimawn, 'angkawkah tidor? tijadakah 'angkaw sampat berdjaga sawatu djuga djam lamanja? |
ENDE | Lalu Ia kembali, tetapi didapatiNja mereka tertidur. Ia berkata kepada Petrus: Hai Simon, tidurkah engkau? Tak sanggupkah engkau berdjaga satu djam lamanja? |
TB_ITL_DRF | Setelah itu Ia datang kembali <2064>, dan <2532> mendapati <2147> ketiganya sedang tidur <2518>. Dan <2532> Ia berkata <3004> kepada Petrus <4074>: /"Simon <4613>, sedang tidurkah engkau <2518>? Tidakkah engkau sanggup <2480> berjaga-jaga <1127> satu <1520> jam <5610>?* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> Ia, didapati-Nya <2147> mereka <846> itu tertidur <2518>, lalu <2532> kata-Nya <3004> kepada Petrus <4074>, "Hai Simon <4613>, tidurkah <2518> engkau? Tiadakah <3756> sanggup <2480> engkau berjaga <1127> sejam sahaja <1520> lamanya <5610>? |
AV# | And <2532> he cometh <2064> (5736), and <2532> findeth <2147> (5719) them <846> sleeping <2518> (5723), and <2532> saith <3004> (5719) unto Peter <4074>, Simon <4613>, sleepest thou <2518> (5719)? couldest <2480> (5656) not <3756> thou watch <1127> (5658) one <3391> hour <5610>? |
BBE | And he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour? |
MESSAGE | He came back and found them sound asleep. He said to Peter, "Simon, you went to sleep on me? Can't you stick it out with me a single hour? |
NKJV | Then He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour? |
PHILIPS | Then he came and found them fast asleep. He spoke to Peter, "Are you asleep, Simon? Couldn't you manage to stay awake for a single hour? |
RWEBSTR | And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? |
GWV | He went back and found them asleep. He said to Peter, "Simon, are you sleeping? Couldn't you stay awake for one hour? |
NET | Then* he came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake for one hour? |
NET | 14:37 Then863 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake for one hour?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ercetai <2064> (5736) {HE COMES} kai <2532> {AND} euriskei <2147> (5719) {FINDS} autouv <846> {THEM} kayeudontav <2518> (5723) {SLEEPING.} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) tw <3588> {HE SAYS} petrw <4074> {TO PETER,} simwn <4613> {SIMON,} kayeudeiv <2518> (5719) ouk <3756> {SLEEPEST THOU?} iscusav <2480> (5656) {WAST THOU NOT ABLE} mian <3391> {ONE} wran <5610> {HOUR} grhgorhsai <1127> (5658) {TO WATCH?} |
WH | kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} simwn <4613> {N-VSM} kayeudeiv <2518> (5719) {V-PAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} iscusav <2480> (5656) {V-AAI-2S} mian <1520> {A-ASF} wran <5610> {N-ASF} grhgorhsai <1127> (5658) {V-AAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} simwn <4613> {N-VSM} kayeudeiv <2518> (5719) {V-PAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} iscusav <2480> (5656) {V-AAI-2S} mian <1520> {A-ASF} wran <5610> {N-ASF} grhgorhsai <1127> (5658) {V-AAN} |