copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 14:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKetika Ia kembali kepada ketiga pengikut-Nya, didapati-Nya mereka sedang tidur. Lalu sabda-Nya kepada Petrus, "Simon, tidurkah engkau? Tidak sanggupkah engkau berjaga-jaga selama satu jam saja?
TBSetelah itu Ia datang kembali, dan mendapati ketiganya sedang tidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: "Simon, sedang tidurkah engkau? Tidakkah engkau sanggup berjaga-jaga satu jam?
BISSesudah itu Yesus kembali dan mendapati pengikut-pengikut-Nya sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Simon, tidurkah engkau? Hanya satu jam saja, engkau tidak dapat berjaga-jaga?"
FAYHLalu Ia kembali kepada ketiga murid-Nya dan mendapati mereka tertidur. "Simon!" kata-Nya. "Tertidurkah engkau? Tidak dapatkah engkau berjaga dengan Aku satu jam saja?
DRFT_WBTCKemudian Dia kembali kepada murid-murid-Nya. Ia mendapati mereka tertidur. Ia berkata kepada Petrus, "Simon, engkau tidur? Tidak dapatkah engkau berjaga walau satu jam saja?
TLMaka datanglah Ia, didapati-Nya mereka itu tertidur, lalu kata-Nya kepada Petrus, "Hai Simon, tidurkah engkau? Tiadakah sanggup engkau berjaga sejam sahaja lamanya?
DRFT_SBMaka datanglah ia lalu didapatinya mereka itu sudah tertidur, maka katanya kepada Petrus, "Hai Simon, tidurkah engkau? Tiada kuasa padamu supaya berjaga sejam saja lamanya?
BABAIsa datang, dan jumpa dia-orang tertidor, dan kata sama Petrus, "Hei Simon, angkau tidor-kah? angkau t'ada kuasa berjaga satu jam-kah?
KL1863{Mat 26:40; Luk 22:45} Maka Toehan dateng dan mendapet sama dia-orang samowa tertidoer, lantas katanja sama Petroes: Hei Simon! apa angkau tidoer, apa tidak koewasa djaga satoe djam lamanja?
KL1870Maka datanglah ija, didapatinja akan mareka-itoe tertidoer, laloe katanja kapada Peteroes: Hai Simon, tidoerkah engkau? Tidakkah bolih engkau berdjaga sadjam djoea lamanja?
DRFT_LDKMaka datanglah 'ija, dan mendapatlah marika 'itu tidor, dan bersabdalah pada Petrus: hej SJimawn, 'angkawkah tidor? tijadakah 'angkaw sampat berdjaga sawatu djuga djam lamanja?
ENDELalu Ia kembali, tetapi didapatiNja mereka tertidur. Ia berkata kepada Petrus: Hai Simon, tidurkah engkau? Tak sanggupkah engkau berdjaga satu djam lamanja?
TB_ITL_DRFSetelah itu Ia datang kembali <2064>, dan <2532> mendapati <2147> ketiganya sedang tidur <2518>. Dan <2532> Ia berkata <3004> kepada Petrus <4074>: /"Simon <4613>, sedang tidurkah engkau <2518>? Tidakkah engkau sanggup <2480> berjaga-jaga <1127> satu <1520> jam <5610>?*
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <2064> Ia, didapati-Nya <2147> mereka <846> itu tertidur <2518>, lalu <2532> kata-Nya <3004> kepada Petrus <4074>, "Hai Simon <4613>, tidurkah <2518> engkau? Tiadakah <3756> sanggup <2480> engkau berjaga <1127> sejam sahaja <1520> lamanya <5610>?
AV#And <2532> he cometh <2064> (5736), and <2532> findeth <2147> (5719) them <846> sleeping <2518> (5723), and <2532> saith <3004> (5719) unto Peter <4074>, Simon <4613>, sleepest thou <2518> (5719)? couldest <2480> (5656) not <3756> thou watch <1127> (5658) one <3391> hour <5610>?
BBEAnd he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour?
MESSAGEHe came back and found them sound asleep. He said to Peter, "Simon, you went to sleep on me? Can't you stick it out with me a single hour?
NKJVThen He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour?
PHILIPSThen he came and found them fast asleep. He spoke to Peter, "Are you asleep, Simon? Couldn't you manage to stay awake for a single hour?
RWEBSTRAnd he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
GWVHe went back and found them asleep. He said to Peter, "Simon, are you sleeping? Couldn't you stay awake for one hour?
NETThen* he came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake for one hour?
NET14:37 Then863 he came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake for one hour?
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ercetai <2064> (5736) {HE COMES} kai <2532> {AND} euriskei <2147> (5719) {FINDS} autouv <846> {THEM} kayeudontav <2518> (5723) {SLEEPING.} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) tw <3588> {HE SAYS} petrw <4074> {TO PETER,} simwn <4613> {SIMON,} kayeudeiv <2518> (5719) ouk <3756> {SLEEPEST THOU?} iscusav <2480> (5656) {WAST THOU NOT ABLE} mian <3391> {ONE} wran <5610> {HOUR} grhgorhsai <1127> (5658) {TO WATCH?}
WHkai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} simwn <4613> {N-VSM} kayeudeiv <2518> (5719) {V-PAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} iscusav <2480> (5656) {V-AAI-2S} mian <1520> {A-ASF} wran <5610> {N-ASF} grhgorhsai <1127> (5658) {V-AAN}
TRkai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} simwn <4613> {N-VSM} kayeudeiv <2518> (5719) {V-PAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} iscusav <2480> (5656) {V-AAI-2S} mian <1520> {A-ASF} wran <5610> {N-ASF} grhgorhsai <1127> (5658) {V-AAN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%