copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata-Nya: "Ya Abba, ya Bapa, tidak ada yang mustahil bagi-Mu, ambillah cawan ini dari pada-Ku, tetapi janganlah apa yang Aku kehendaki, melainkan apa yang Engkau kehendaki."
BIS"Bapa, ya Bapa," kata-Nya, "tidak ada sesuatu pun yang mustahil bagi Bapa. Angkatlah penderitaan ini daripada-Ku. Hanya janganlah mengikuti kemauan-Ku melainkan kemauan Bapa."
FAYH"Bapa," kata-Nya, "segala sesuatu mungkin bagi-Mu. Singkirkan kiranya cawan ini daripada-Ku. Tetapi kehendak-Mu jugalah yang berlaku, bukan kehendak-Ku."
DRFT_WBTCYesus berkata, "Abba*, Bapa, segala sesuatu dapat Engkau lakukan. Ambillah penderitaan itu dari Aku, tetapi lakukanlah kehendak-Mu, bukan kehendak-Ku."
TLMaka kata-Nya, "Abba, ya Bapa, segala sesuatu ada di dalam kuasa-Mu, biarlah kiranya cawan ini lepas daripada-Ku, tetapi di dalam itu pun bukannya kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mu sahaja jadi."
KSISabda-Nya, "Ya Abba, ya Bapa, tidak ada sesuatu pun yang muskil bagi-Mu. Jauhkanlah kiranya cawan minuman ini daripada-Ku. Meskipun demikian, janganlah apa yang Kukehendaki, melainkan apa yang Engkau kehendaki."
DRFT_SBMaka katanya, "Ya Abba, Bapa, satu pun tiada yang mustahil padamu; jauhkanlah kiranya cawan minuman ini dari padaku: dalam itupun bukannya seperti kehendakku: melainkan seperti kehendakmu jua."
BABADia kata, "Ya Abba, Bapa, sama Bapa smoa perkara boleh jadi, lalukan ini chawan deri-pada sahya: dalam pada itu, bukan-nya kahandak sahya, ttapi kahandak Bapa."
KL1863Dan Toehan berkata: Abba, ja Bapa! segala perkara tidak moestahil sama Bapa; djaoehken ini tjawan dari saja! {Yoh 6:38} tetapi dalem itoe boekan saja poenja maoe, melainken Bapa poenja maoe.
KL1870Maka katanja: Ja Bapa, bahwa segala sasoeatoepon adalah dalam koewasamoe; djaoehkan apalah piala ini daripadakoe, tetapi dalam itoepon boekannja kahendakkoe, melainkan kahendakmoelah.
DRFT_LDKMaka sombahlah 'ija: 'Aba, hej bapa! segala sasawatu dapat terkardjakan 'awlehmu; 'ambillah tjawan minoman 'ini lalu deri padaku: tetapi bukan seperti 'aku 'ini kahendakij, hanja seperti 'angkaw kahendakij.
ENDEIa berkata: Abba, Bapa, padaMu segala-galanja mungkin: liwatkanlah piala ini dari padaKu; tetapi djangan seperti jang Aku kehendaki, melainkan seperti jang Engkau kehendaki.
TB_ITL_DRFKata-Nya <3004>: /"Ya Abba <5>, ya Bapa <3962>, tidak ada yang mustahil <1415> bagi-Mu, ambillah <3911> cawan <4221> ini <5124> dari <575> pada-Ku <1700>, tetapi <235> janganlah apa <5101> yang Aku <1473> kehendaki <2309>, melainkan <235> apa <5101> yang Engkau <4771> kehendaki."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata-Nya <3004>, "Abba <5>, ya Bapa <3962>, segala sesuatu <3956> ada <1415> di dalam kuasa-Mu <3911>, biarlah kiranya cawan <4221> ini <5124> lepas daripada-Ku <1700>, tetapi <235> di dalam itu pun bukannya <3756> kehendak-Ku <5101> <1473> <2309> <5101>, melainkan <235> kehendak-Mu <4771> sahaja jadi <4771>."
AV#And <2532> he said <3004> (5707), Abba <5>, Father <3962>, all things <3956> [are] possible <1415> unto thee <4671>; take away <3911> (5628) this <5124> cup <4221> from <575> me <1700>: nevertheless <235> not <3756> what <5101> I <1473> will <2309> (5719), but <235> what <5101> thou <4771> wilt.
BBEAnd he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done.
MESSAGE"Papa, Father, you can--can't you?--get me out of this. Take this cup away from me. But please, not what I want--what do you want?"
NKJVAnd He said, "Abba, Father, all things [are] possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You [will]."
PHILIPS"Dear Father," he said, "all things are possible to you. Let me not have to drink this cup! Yet it is not what I want but what you want."
RWEBSTRAnd he said, Abba, Father, all things [are] possible to thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
GWVHe said, "Abba! Father! You can do anything. Take this cup of suffering away from me. But let your will be done rather than mine."
NETHe said, “Abba,* Father, all things are possible for you. Take this cup* away from me. Yet not what I will, but what you will.”
NET14:36 He said, “Abba,861 Father, all things are possible for you. Take this cup862 away from me. Yet not what I will, but what you will.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elegen <3004> (5707) {HE SAID,} abba <5> o <3588> {ABBA,} pathr <3962> {FATHER,} panta <3956> {ALL THINGS [ARE]} dunata <1415> {POSSIBLE} soi <4671> {TO THEE;} parenegke <3911> (5628) to <3588> {TAKE AWAY} pothrion <4221> {CUP} ap <575> {FROM} emou <1700> {ME} touto <5124> {THIS;} all <235> {BUT} ou <3756> {NOT} ti <5101> {WHAT} egw <1473> {I} yelw <2309> (5719) {WILL,} alla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} su <4771> {THOU.}
WHkai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} abba <5> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} panta <3956> {A-NPN} dunata <1415> {A-NPN} soi <4671> {P-2DS} parenegke <3911> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} all <235> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} ti <5101> {I-ASN} egw <1473> {P-1NS} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} su <4771> {P-2NS}
TRkai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} abba <5> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} panta <3956> {A-NPN} dunata <1415> {A-NPN} soi <4671> {P-2DS} parenegke <3911> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} touto <5124> {D-ASN} all <235> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} ti <5101> {I-ASN} egw <1473> {P-1NS} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} su <4771> {P-2NS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran