AV# | And <2532> he taketh <3880> (5719) with <3326> him <1438> Peter <4074> and <2532> James <2385> and <2532> John <2491>, and <2532> began <756> (5662) to be sore amazed <1568> (5745), and <2532> to be very heavy <85> (5721); |
TB | Dan Ia membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes serta-Nya. Ia sangat takut dan gentar, |
BIS | Lalu Yesus mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama-sama dengan Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah. |
FAYH | Ia membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes untuk menyertai-Nya dan Ia mulai merasa ngeri dan susah hati.
|
DRFT_WBTC | Ia berkata kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes supaya mengikut Dia. Ia mulai dilanda ketakutan yang amat besar dan kecemasan yang mendalam. |
TL | Lalu dibawa-Nya Petrus dan Yakub dan Yahya serta-Nya, maka Ia ditimpa oleh ketakutan yang amat besar, dan makin sangat Ia susah hati. |
KSI | Kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya untuk menyertai-Nya. Ia mulai merasa susah hati dan sangat gundah.
|
DRFT_SB | Maka dibawanya serta Petrus dan Yakub dan Yahya; maka mulailah Isa tercengang dan sangat susah hatinya. |
BABA | Dan Isa bawa sama-sama dia Petrus dan Yakob dan Yahya, dan mula'i mnjadi terchngang dan sangat-lah terkachau. |
KL1863 | Maka Toehan bawa sertanja sama Petroes, dan Jakoboes, dan Johannes, dan moelai soesah dan amat brat hatinja; |
KL1870 | Maka dibawanja sertanja akan Peteroes dan Jakoeb dan Jahja, laloe datanglah doeka-tjitanja dan sangat berat rasa dalam hatinja. |
DRFT_LDK | Maka de`ambilnja sertanja Petrus, dan Jaxkhub, dan Jahhja: dan baharu mula`ilah 'ija dahsjat, dan balisah rasanja terlalu sangat. |
ENDE | Petrus, Jakobus dan Joanes dibawaNja serta. Lalu Ia mulai merasa ngeri dan gelisah. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Ia membawa <3880> Petrus <4074>, Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> serta-Nya <3326>. Ia sangat takut dan <2532> gentar <85>, |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> dibawa-Nya <3880> Petrus <4074> dan <2532> Yakub <2385> dan <2532> Yahya <2491> serta-Nya <3326>, maka <2532> Ia ditimpa <756> oleh ketakutan <1568> yang amat besar, dan <2532> makin sangat Ia susah <85> hati. |
BBE | And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him. |
MESSAGE | He took Peter, James, and John with him. He plunged into a sinkhole of dreadful agony. |
NKJV | And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed. |
PHILIPS | He took with him Peter, James and John, and began to be horrorstricken and desperately depressed. |
RWEBSTR | And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and to be very heavy; |
GWV | He took Peter, James, and John with him and began to feel distressed and anguished. |
NET | He took Peter, James,* and John with him, and became very troubled and distressed. |
NET | 14:33 He took Peter, James,860 tn Grk “and James,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. and John with him, and became very troubled and distressed.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} paralambanei <3880> (5719) ton <3588> {HE TAKES} petron <4074> {PETER} kai <2532> ton <3588> {AND} iakwbon <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} iwannhn <2491> {JOHN} mey <3326> {WITH} eautou <1438> {HIM;} kai <2532> {AND} hrxato <756> (5662) {HE BEGAN} ekyambeisyai <1568> (5745) {TO BE GREATLY AMAZED} kai <2532> {AND} adhmonein <85> (5721) {DEEPLY DEPRESSED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} paralambanei <3880> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} iakwbon <2385> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} iwannhn <2491> {N-ASM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} ekyambeisyai <1568> (5745) {V-PPN} kai <2532> {CONJ} adhmonein <85> (5721) {V-PAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} paralambanei <3880> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} iakwbon <2385> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} mey <3326> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} kai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} ekyambeisyai <1568> (5745) {V-PPN} kai <2532> {CONJ} adhmonein <85> (5721) {V-PAN} |