TB | Tetapi dengan lebih bersungguh-sungguh Petrus berkata: "Sekalipun aku harus mati bersama-sama Engkau, aku takkan menyangkal Engkau." Semua yang lainpun berkata demikian juga. |
BIS | Petrus menjawab dengan tegas, "Biar saya harus mati bersama-sama dengan Bapak, sekali-kali saya tidak akan berkata bahwa saya tidak mengenal Bapak!" Dan pengikut-pengikut yang lain berkata begitu juga. |
FAYH | "Tidak!" seru Petrus. "Saya tidak akan menyangkal Guru, sekalipun saya harus mati bersama-sama dengan Guru!" Dan murid-murid yang lain juga berkata demikian.
|
DRFT_WBTC | Tetapi Petrus menjawab dengan tegas, "Biar aku harus mati, aku tidak akan menyangkal Engkau." Murid-murid yang lain pun mengatakan hal yang sama. |
TL | Tetapi makin sangat lagi Petrus berkata, "Biarpun hamba mati bersama-sama dengan Tuhan, sekali-kali tiada juga hamba akan menyangkali Tuhan." Sedemikian juga kata mereka itu sekalian. |
KSI | Tetapi dengan lebih bersungguh-sungguh ia berkata, "Sekalipun aku harus mati bersama-sama dengan-Mu, aku tidak akan menyangkal Engkau, ya Junjungan." Mereka semua pun berkata begitu.
|
DRFT_SB | Tetapi berkatalah ia dengan bersungguh-sungguh, "Jikalau tak dapat tiada saya mati serta Rabbi sekalianpun, tiada juga saja menyangkali Rabbi." Begitu juga kata sekaliannya. |
BABA | Ttapi lagi-lagi Petrus kata sama dia, "Jikalau sahya msti mati pun sama-sama Tuhan, t'ada juga sahya nanti sangkalkan Tuhan." Bgitu juga smoa-nya kata. |
KL1863 | {Yoh 13:37} Tetapi dia berkata lebih kras: Maski saja toeroet mati bersama-sama Toehan, tidak sakali saja nanti moengkir kenal sama Toehan! Maka dia-orang samowa kata bagitoe djoega. |
KL1870 | Tetapi makin lagi kata Peteroes: Djikalau mati sehaja bersama-sama dengan toewan sakalipon, maka tidak djoega sehaja menjangkal toewan. Demikian djoega kata mareka-itoe sakalian. |
DRFT_LDK | Tetapi sombahlah 'ija makin lebeh: djikalaw sakalipawn haros patek 'ini mati sertamu, sakali 2 tijada patek 'akan menjangkalij 'angkaw. Maka sabagejnja lagi sombahlah samowanja. |
ENDE | Tetapi lebih tegas lagi Petrus berkata: Biar saja harus mati bersama Engkau, sekali-kali tak akan saja menjangkali Engkau. Demikian pula kata semua murid. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> dengan lebih bersungguh-sungguh <4057> Petrus berkata <2980>: "Sekalipun <1437> aku harus <1163> mati bersama-sama <4880> Engkau, aku <3165> takkan menyangkal <533> Engkau <4571>." Semua <3956> yang lainpun berkata <3004> demikian juga <5615>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> makin <4057> sangat lagi Petrus berkata <2980>, "Biarpun <4880> hamba mati bersama-sama dengan Tuhan <4671>, sekali-kali tiada <3756> <3361> juga hamba <4571> akan menyangkali <533> Tuhan <4571>." Sedemikian <5615> juga <2532> kata <3004> mereka itu sekalian <3956>. |
AV# | But <1161> he spake <3004> (5707) the more <3123> vehemently <1537> <4053>, If <1437> I <3165> should <1163> (5753) die with <4880> (5629) thee <4671>, I will not <3364> (0) deny <533> (5695) thee <4571> in any wise <3364>. Likewise <5615> also <1161> <2532> said they <3004> (5707) all <3956>. |
BBE | But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same. |
MESSAGE | He blustered in protest, "Even if I have to die with you, I will never deny you." All the others said the same thing. |
NKJV | But he spoke more vehemently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all said likewise. |
PHILIPS | But Peter protested violently, "Even if it means dying with you, I will never disown you!" And they all made the same protest. |
RWEBSTR | But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any way. Likewise also said they all. |
GWV | But Peter said very strongly, "Even if I have to die with you, I will never say that I don't know you." All the other disciples said the same thing. |
NET | But Peter* insisted emphatically,* “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all of them said the same thing. |
NET | 14:31 But Peter856 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. insisted emphatically,857 tn Grk “said emphatically.” “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all of them said the same thing.
Gethsemane
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> ek <1537> {BUT HE} perissou <4053> {VEHEMENTLY} elegen <3004> (5707) {SAID} mallon <3123> {THE MORE,} ean <1437> me <3165> {IF} deh <1163> (5902) {IT WERE NEEDFUL FOR ME} sunapoyanein <4880> (5629) {TO DIE WITH} soi <4671> ou <3756> {THEE,} mh <3361> {IN NO WISE} se <4571> {THEE} aparnhsomai <533> (5695) {WILL I DENY.} wsautwv <5615> de <1161> {AND IN LIKE MANNER} kai <2532> {ALSO} pantev <3956> {ALL} elegon <3004> (5707) {THEY SPAKE.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ekperisswv <4057> {ADV} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} ean <1437> {COND} deh <1163> (5902) {V-PQS-3S} me <3165> {P-1AS} sunapoyanein <4880> (5629) {V-2AAN} soi <4671> {P-2DS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} se <4571> {P-2AS} aparnhsomai <533> (5695) {V-FDI-1S} wsautwv <5615> {ADV} [de] <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} perissou <4053> {A-GSN} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} mallon <3123> {ADV} ean <1437> {COND} me <3165> {P-1AS} deh <1163> (5902) {V-PQS-3S} sunapoyanein <4880> (5629) {V-2AAN} soi <4671> {P-2DS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} se <4571> {P-2AS} aparnhsomai <533> (5695) {V-FDI-1S} wsautwv <5615> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} |