copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 14:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISabda Isa kepada mereka, "Salah satu dari antara kamu yang dua belas ini. Dia mencelupkan roti ke dalam satu pinggan bersama-sama dengan Aku.
TBIa menjawab: "Orang itu ialah salah seorang dari kamu yang dua belas ini, dia yang mencelupkan roti ke dalam satu pinggan dengan Aku.
BISYesus menjawab, "Dia salah seorang dari kalian yang dua belas ini, yang makan sepiring dengan Aku.
FAYHIa menjawab, "Yang akan mengkhianati Aku ialah seorang dari kalian yang dua belas ini, yang sekarang makan bersama-sama dengan Aku.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Salah satu dari kamu yang 12. Ia yang mencelupkan rotinya ke dalam mangkuk bersama-sama dengan Aku, dialah itu.
TLMaka kata-Nya kepada mereka itu, "Ialah seorang dari antara kedua belas kamu, yang mencelupkan roti di dalam pinggan bersama-sama dengan Aku.
DRFT_SBMaka berkatalah ia kepadanya, "Bahwa seorang dari pada kedua belas kamu yaitu, yang mencelupkan roti dalam pinggan beserta dengan aku.
BABADia kata sama dia-orang, "Satu orang antara ini dua-blas, ia'itu yang chlop pinggan sama-sama sahya.
KL1863Tetapi Toehan menjaoet dan berkata sama dia: Ija-itoe satoe dari doewa-blas moerid, jang tjeloep dalem piring bersama-sama dengan Akoe.
KL1870Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Ija-itoe sa'orang daripada jang kadoewa-belas, jang mentjeloep rotinja dalam sapinggan dengan akoe.
DRFT_LDKTetapi sahutlah 'ija, dan sabdalah pada marika 'itu: 'ijalah sa`awrang deri pada kaduwa belas 'awrang 'itu, jang tjelopkan tangan sertaku kadalam pinggan.
ENDEIa bersabda pula: Dia itu seorang dari keduabelas kamu, jang bersama Aku mentjelupkan (roti) dalam pinggan.
TB_ITL_DRFIa menjawab <2036>: /"Orang itu ialah salah seorang <1520> dari kamu yang dua belas <1427> ini, dia yang mencelupkan <1686> roti ke dalam <1519> satu <1520> pinggan <5165> dengan Aku.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata-Nya <2036> kepada mereka <846> itu, "Ialah seorang <1520> dari antara kedua belas <1427> kamu, yang mencelupkan <1686> roti di <1519> dalam pinggan <5165> bersama-sama dengan <3326> Aku <1700>.
AV#And <1161> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, [It is] one <1520> of <1537> the twelve <1427>, that dippeth <1686> (5734) with <3326> me <1700> in <1519> the dish <5165>.
BBEAnd he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
MESSAGEHe said, "It's one of the Twelve, one who eats with me out of the same bowl.
NKJVHe answered and said to them, "[It is] one of the twelve, who dips with Me in the dish.
PHILIPS"It is one of the twelve," Jesus told them, "a man who is dipping his hand into the dish with me.
RWEBSTRAnd he answered and said to them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
GWVHe said to them, "It's one of you twelve, someone dipping his hand into the bowl with me.
NETHe said to them, “It is one of the twelve, one who dips his hand* with me into the bowl.*
NET14:20 He said to them, “It is one of the twelve, one who dips his hand846 with me into the bowl.847
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} eiv <1520> {[IT IS] ONE} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE,} o <3588> {WHO} embaptomenov <1686> (5734) {IS DIPPING} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME} eiv <1519> {IN} to <3588> {THE} trublion <5165> {DISH.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} o <3588> {T-NSM} embaptomenov <1686> (5734) {V-PMP-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} [en] <1520> {A-ASN} trublion <5165> {N-ASN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} eiv <1520> {A-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} o <3588> {T-NSM} embaptomenov <1686> (5734) {V-PMP-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} trublion <5165> {N-ASN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%