copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 13:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHJika kalian berada di atap rumah, jangan kembali ke dalam rumah. Jika kalian berada di ladang, jangan pulang untuk mengambil uang atau pakaian.
TBOrang yang sedang di peranginan di atas rumah janganlah ia turun dan masuk untuk mengambil sesuatu dari rumahnya,
BISOrang yang berada di atas atap rumah jangan turun dan masuk ke dalam rumah untuk mengambil sesuatu.
DRFT_WBTCOrang yang ada di atas atap rumahnya, jangan turun dan masuk ke rumah mengambil sesuatu.
TLDan orang yang di atas sotoh rumah, janganlah turun ke bawah atau masuk membawa ke luar apa-apa dari dalam rumahnya;
KSIorang yang berada di sotoh rumah jangan turun atau masuk untuk mengambil barang-barang yang ada di rumahnya,
DRFT_SBdan orang yang diatas sotoh, janganlah ia turun atau masuk hendak mengambil apa-apa dari dalam rumahnya:
BABAdan orang yang ada di atas rumah punya gnting-rata jangan turun, atau masok ambil kluar baik apa pun deri rumah-nya:
KL1863Dan orang jang ada di-atas soetoeh roemah, djangan toeroen kadalem roemahnja, dan djangan masoek boewat ambil apa-apa dari dalem roemahnja.
KL1870Dan orang jang di-atas soetoeh itoe djangan toeroen kadalam roemah ataw masoek hendak membawa kaloewar akan barang apa-apa dari dalam roemahnja.
DRFT_LDKMaka sijapa jang 'ada di`atas 'atap rumah, djanganlah 'ija turon kadalam rumah, dan djanganlah 'ija masokh meng`ambil 'apa 2 deri dalam rumahnja.
ENDEDan barang siapa ada diatas rumah, djangan ia turun dan masuk untuk mengambil sesuatu dari rumah.
TB_ITL_DRF/Orang yang sedang di <1909> peranginan di atas rumah <1430> janganlah ia turun <2597> dan masuk <1525> untuk mengambil <142> sesuatu <5100> dari <1537> rumahnya <3614>,*
TL_ITL_DRFDan orang yang di atas <1909> sotoh <1430> rumah, janganlah <3361> turun <2597> ke bawah atau <3366> masuk <1525> membawa ke luar apa-apa <5100> <142> dari <1537> dalam rumahnya <3614>;
AV#And <1161> let him <2597> (0) that is on <1909> the housetop <1430> not <3361> go down <2597> (5628) into <1519> the house <3614>, neither <3366> enter <1525> (5628) [therein], to take <142> (5658) any thing <5100> out of <1537> his <846> house <3614>:
BBEAnd let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
MESSAGEif you're working in the yard, don't go back to the house to get anything;
NKJV"Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
PHILIPSThe men on his housetop must not go down nor go into his house to fetch anything out of it,
RWEBSTRAnd let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter [it], to take any thing out of his house:
GWVThose who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
NETThe one on the roof* must not come down or go inside to take anything out of his house.*
NET13:15 The one on the roof789 must not come down or go inside to take anything out of his house.790
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE} de <1161> {AND} epi <1909> {UPON} tou <3588> {THE} dwmatov <1430> {HOUSETOP} mh <3361> {NOT} katabatw <2597> (5628) {LET HIM COME DOWN} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oikian <3614> {HOUSE,} mhde <3366> {NOR} eiselyetw <1525> (5628) {GO IN} arai <142> (5658) {TO TAKE} ti <5100> {ANY THING} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} oikiav <3614> autou <846> {HIS HOUSE;}
WHo <3588> {T-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} dwmatov <1430> {N-GSN} mh <3361> {PRT-N} katabatw <2597> (5628) {V-2AAM-3S} mhde <3366> {CONJ} eiselyatw <1525> (5657) {V-AAM-3S} ti <5100> {X-ASN} arai <142> (5658) {V-AAN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} autou <846> {P-GSM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} dwmatov <1430> {N-GSN} mh <3361> {PRT-N} katabatw <2597> (5628) {V-2AAM-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} mhde <3366> {CONJ} eiselyetw <1525> (5628) {V-2AAM-3S} arai <142> (5658) {V-AAN} ti <5100> {X-ASN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran