copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 12:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu ia menyuruh seorang hamba lain lagi, dan orang ini mereka bunuh. Dan banyak lagi yang lain, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh.
BISPemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayannya yang lain. Tetapi mereka membunuh pelayan itu. Dan begitulah seterusnya mereka memperlakukan banyak pelayan yang lain pula: ada yang dipukuli dan ada juga yang dibunuh.
FAYHOrang suruhan yang berikutnya dibunuh; orang-orang suruhan yang diutusnya kemudian juga dipukul atau dibunuh, sampai
DRFT_WBTCLalu pemilik itu menyuruh hamba lain lagi dan petani-petani itu membunuhnya. Banyak lagi yang disuruh pemilik itu. Ada yang dipukul dan yang lain dibunuh.
TLLagi pula ia menyuruh orang lain, maka orang itu pun dibunuh oleh mereka itu, dan banyaklah orang lain lagi disuruhnya, maka orang-orang itu pun separuh dipukul, dan separuh dibunuh oleh mereka itu.
KSIIa mengutus lagi hambanya yang lain, dan hamba yang ini pun mereka bunuh. Demi-kianlah seterusnya dengan hamba-hambanya yang lain, beberapa di antara mereka dipukuli dan beberapa yang lain juga dibunuh.
DRFT_SBMaka orang lain pula disuruhnya; maka ia pun dibunuhnya: dan banyak orang lain pula, maka separuh dipukulnya dan separuh dibunuhnya.
BABADan dia hantarkan lain satu pula; dan sama dia dia-orang bunohkan; dan banyak lain-lain lagi, sparoh dia-orang pukol, sparoh dia-orang bunoh.
KL1863Lagi dia soeroehan satoe orang lain, maka dia-orang memboenoh sama dia; serta banjak orang lain lagi, ada jang dipoekoel, ada jang diboenoh.
KL1870Maka disoeroehkannja poela sa'orang jang lain, laloe diboenoeh olih mareka-itoe akandia, danlagi banjak jang lain-lain, satengah dipoekoelnja, satengah diboenoehnja.
DRFT_LDKMaka pula desurohnja sa`awrang lajin pergi, maka 'awrang 'itu djuga debunohnja: dan banjakh 'awrang lajin 2, jang satengahnja telah depalunja, dan satengahnja pawn telah debunohnja.
ENDESekali lagi ia mengirim orang lain, tetapi mereka membunuhnja. Dan ia mengirim banjak orang tetapi separuh dihantam, jang lain dibunuh.
TB_ITL_DRF/Lalu <2548> ia menyuruh <649> seorang hamba lain <243> lagi, dan <2532> orang ini <2548> mereka bunuh <615>. Dan <2532> banyak <4183> lagi yang lain <243>, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh <615>.*
TL_ITL_DRFLagi pula <243> ia menyuruh <649> orang lain, maka orang itu pun <2548> dibunuh <615> oleh mereka itu, dan <2532> banyaklah <4183> orang lain <243> lagi disuruhnya, maka <1161> orang-orang <3739> itu pun separuh <3303> dipukul <1194>, dan separuh <3739> dibunuh <615> oleh mereka itu.
AV#And <2532> again <3825> he sent <649> (5656) another <243>; and him <2548> they killed <615> (5656), and <2532> many <4183> others <243>; <3303> beating some <1194> (5723), and <1161> killing some <615> (5723).
BBEAnd he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.
MESSAGEHe sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.
NKJV"And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
PHILIPSOnce again he sent them another servant, but him they murdered. He sent many others and some they beat up and some they murdered.
RWEBSTRAnd again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
GWVThe man sent another, and they killed that servant. Then he sent many other servants. Some of these they beat, and others they killed.
NETHe sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
NET12:5 He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} allon <243> {ANOTHER} apesteilen <649> (5656) {HE SENT,} kakeinon <2548> {AND HIM} apekteinan <615> (5656) {THEY KILLED;} kai <2532> {ALSO} pollouv <4183> {MANY} allouv <243> {OTHERS,} touv <3588> men <3303> {SOME} derontev <1194> (5723) touv <3588> {BEATING,} de <1161> {AND OTHERS} apokteinontev <615> (5723) {KILLING.}
WHkai <2532> {CONJ} allon <243> {A-ASM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} kakeinon <2548> {D-ASM-C} apekteinan <615> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} pollouv <4183> {A-APM} allouv <243> {A-APM} ouv <3739> {R-APM} men <3303> {PRT} derontev <1194> (5723) {V-PAP-NPM} ouv <3739> {R-APM} de <1161> {CONJ} apoktennontev <615> (5723) {V-PAP-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} allon <243> {A-ASM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} kakeinon <2548> {D-ASM-C} apekteinan <615> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} pollouv <4183> {A-APM} allouv <243> {A-APM} touv <3588> {T-APM} men <3303> {PRT} derontev <1194> (5723) {V-PAP-NPM} touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} apokteinontev <615> (5723) {V-PAP-NPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA