TB | Kemudian ia menyuruh pula seorang hamba lain kepada mereka. Orang ini mereka pukul sampai luka kepalanya dan sangat mereka permalukan. |
BIS | Lalu pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayannya yang lain. Tetapi penggarap-penggarap itu memukul kepala pelayan itu, lalu mengusirnya sambil mencaci maki. |
FAYH | "Lalu pemilik itu mengutus pembantunya yang lain, yang juga dipukuli oleh para penggarap itu, sampai kepalanya luka parah.
|
DRFT_WBTC | Pemilik kebun itu menyuruh hamba lain lagi kepada mereka. Mereka memukul kepalanya dan memperlakukannya dengan sangat buruk. |
TL | Dan lagi ia menyuruhkan kepada mereka itu seorang hamba yang lain, maka hamba itu pun dilukakan oleh mereka itu di kepalanya serta dipermalukan. |
KSI | Kemudian pemilik kebun itu mengutus lagi hambanya yang lain, tetapi mereka memukul kepalanya dan mempermalukannya.
|
DRFT_SB | Maka disuruhnya kepada hamba yang lain pula kepada seorang hambanya yang lain, maka ia pun dilukakannya kepalanya, dan diberi malu akan dia. |
BABA | Dan lagi skali itu tuan-kbun hantarkan sama dia-orang lain satu hamba; dan sama dia ini pula dia-orang lukakan kpala-nya, dan kasi malu. |
KL1863 | Maka dia soeroehan lagi satoe boedak lain sama dia-orang, maka dia-orang limparken batoe sama dia dan meloekai kapalanja, serta habis di-aniaja sama dia dhoeloe dia-orang soeroeh dia pergi. |
KL1870 | Maka disoeroehkannja poela kapada mareka-itoe sa'orang hambanja jang lain, maka dilempari olih mareka-itoe dengan batoe akandia, diloekakannja kapalanja, laloe dihalaukannja dan diboewatnja boeta-toeli. |
DRFT_LDK | Maka pula desurohnja sa`awrang hamba lajin pergi kapada marika 'itu: maka 'awrang 'itu djuga dehentarnja dengan batu 2, dan meluka`ij kapalanja, dan desurohnja dija pulang dengan bermaluw. |
ENDE | Kemudian ia mengirim seorang lagi kepada mereka, tetapi mereka memukuli dia dan menistainja. |
TB_ITL_DRF | /Kemudian ia menyuruh <649> pula <3825> seorang hamba <1401> lain <243> kepada mereka. Orang ini mereka pukul sampai luka kepalanya <2775> dan sangat mereka permalukan <818>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi <3825> ia menyuruhkan <649> kepada <4314> mereka <846> itu seorang hamba yang lain <243>, maka hamba <1401> itu pun <2548> dilukakan <2775> oleh mereka itu di kepalanya serta <2532> dipermalukan <818>. |
AV# | And <2532> again <3825> he sent <649> (5656) unto <4314> them <846> another <243> servant <1401>; and at him <2548> they cast stones <3036> (5660), and wounded [him] in the head <2775> (5656), and <2532> sent [him] away <649> (5656) shamefully handled <821> (5772). |
BBE | And again he sent to them another servant; and they gave him wounds on the head, and were very cruel to him. |
MESSAGE | So he sent another servant. That one they tarred and feathered. |
NKJV | "Again he sent them another servant, and at him they threw stones, wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully treated. |
PHILIPS | The owner tried again. He sent another servant to them, but this one they knocked on the head and generally insulted. |
RWEBSTR | And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully handled. |
GWV | So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully. |
NET | So* he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously. |
NET | 12:4 So690 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave. he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} apesteilen <649> (5656) {HE SENT} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM} allon <243> {ANOTHER} doulon <1401> {BONDMAN,} kakeinon <2548> {AND HIM} liyobolhsantev <3036> (5660) {HAVING STONED} ekefalaiwsan <2775> (5656) {THEY STRUCK ON THE HEAD,} kai <2532> {AND} apesteilan <649> (5656) {SENT [HIM] AWAY} htimwmenon <821> (5772) {HAVING INSULTED [HIM].} |
WH | kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} allon <243> {A-ASM} doulon <1401> {N-ASM} kakeinon <2548> {D-ASM-C} ekefaliwsan <2775> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} htimasan <818> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} allon <243> {A-ASM} doulon <1401> {N-ASM} kakeinon <2548> {D-ASM-C} liyobolhsantev <3036> (5660) {V-AAP-NPM} ekefalaiwsan <2775> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} htimwmenon <821> (5772) {V-RPP-ASM} |