copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 12:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi mereka menangkap hamba itu dan memukulnya, lalu menyuruhnya pergi dengan tangan hampa.
BISTetapi penggarap-penggarap itu menangkap pelayan itu. Kemudian mereka memukulnya, lalu menyuruh dia pulang dengan tangan kosong.
FAYHTetapi mereka memukuli pembantunya itu dan menyuruhnya pulang dengan tangan kosong.
DRFT_WBTCMereka menangkap hamba itu dan memukulnya. Mereka mengusirnya dengan tangan kosong.
TLLalu orang dusun itu memegangkan dia, memalu dan menghalaukan dia dengan hampanya.
KSITetapi mereka menangkapnya, memukulinya, lalu menyuruhnya pergi dengan tangan hampa.
DRFT_SBTetapi ditangkap mereka akan dia serta dipalunya, lalu dihalaukannya pergi dengan hampa tangannya.
BABATtapi dia-orang tangkap dan pukol sama dia, dan kasi dia pergi dngan tangan kosong.
KL1863Tetapi dia-orang pegang dan poekoel sama dia, lantas soeroeh pergi dia dengan kosong.
KL1870Tetapi ditangkap olih mareka-itoe akandia, dipaloenja, laloe dihalaukannja dengan hempanja.
DRFT_LDKTetapi marika 'itu tangkaplah dan palulah dija, dan surohlah dija pulang dengan hampanja.
ENDETetapi mereka mentjengkam dan menghantam dia dan menjuruh dia pulang dengan tangan hampa.
TB_ITL_DRF/Tetapi mereka menangkap hamba itu dan <2532> memukulnya <1194>, lalu menyuruhnya <649> pergi dengan tangan hampa <2756>.*
TL_ITL_DRFLalu <2532> orang dusun itu memegangkan <2983> dia <846>, memalu <1194> dan <2532> menghalaukan <649> dia dengan hampanya <2756>.
AV#And <1161> they caught <2983> (5631) [him], and beat <1194> (5656) him <846>, and <2532> sent [him] away <649> (5656) empty <2756>.
BBEAnd they took him, and gave him blows, and sent him away with nothing.
MESSAGE"They grabbed him, beat him up, and sent him off empty-handed.
NKJV"And they took [him] and beat him and sent [him] away emptyhanded.
PHILIPSBut they got hold of him, knocked him about and sent him off emptyhanded.
RWEBSTRAnd they caught [him], and beat him, and sent [him] away empty.
GWVThe workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.
NETBut* those tenants* seized his slave,* beat him,* and sent him away empty-handed.*
NET12:3 But685 those tenants686 seized his slave,687 beat him,688 and sent him away empty-handed.689
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THEY} labontev <2983> (5631) {HAVING TAKEN} auton <846> {HIM} edeiran <1194> (5656) {BEAT,} kai <2532> {AND} apesteilan <649> (5656) {SENT [HIM] AWAY} kenon <2756> {EMPTY.}
WHkai <2532> {CONJ} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} edeiran <1194> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} kenon <2756> {A-ASM}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} edeiran <1194> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} kenon <2756> {A-ASM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA