TB_ITL_DRF | /Ia bukanlah <3756> Allah <2316> orang mati <3498>, melainkan <235> Allah orang hidup <2198>. Kamu benar-benar <4183> sesat <4105>!"* |
TB | Ia bukanlah Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup. Kamu benar-benar sesat!" |
BIS | Allah itu bukan Allah orang mati. Ia Allah orang hidup. Kalian keliru sekali!" |
FAYH | "Allah menyatakan kepada Musa bahwa walaupun orang-orang itu telah mati selama beratus-ratus tahun, mereka masih tetap hidup, karena Ia bukan Allah orang yang mati, melainkan Allah orang yang hidup. Alangkah salahnya kalian ini!"
|
DRFT_WBTC | Ia bukan Allah orang mati, tetapi Allah orang yang hidup. Kamu sudah benar-benar sesat." |
TL | Maka Allah itu bukannya Tuhan orang mati, melainkan Tuhan orang hidup; maka amatlah sangatnya sesat kamu." |
KSI | Ia bukanlah Allah yang disembah oleh orang mati, melainkan oleh orang yang hidup. Kamu sesat sekali!"
|
DRFT_SB | Maka bukannya ia Tuhan bagi orang mati, melainkan bagi orang yang hidup. maka sangatlah kamu sesat." |
BABA | Dia bukan-nya orang mati punya Allah, ttapi orang hidop punya. Kamu banyak ssat." |
KL1863 | Bahoewa Toehan Allah boekan Allahnja orang mati, melainken Allahnja orang hidoep Kamoe kesasar sakali. |
KL1870 | Bahwa Allah itoe boekan Allah orang mati, melainkan Allah orang hidoep; sebab itoe sesat sangat kamoe. |
DRFT_LDK | 'Allah bukan 'ada 'Ilah 'awrang mati 2, hanja 'awrang hidop 2. Sebab 'itu kamu 'ini 'ada sasat 'amat. |
ENDE | Tetapi, Ia bukan Tuan orang-orang mati, melainkan orang jang hidup. Djadi kamu sangat salah paham. |
TL_ITL_DRF | Maka Allah <2316> itu bukannya <3756> Tuhan <2316> orang mati <3498>, melainkan <235> Tuhan orang hidup <2198>; maka amatlah sangatnya <4183> sesat <4105> kamu." |
AV# | He is <2076> (5748) not <3756> the God <2316> of the dead <3498>, but <235> the God <2316> of the living <2198> (5723): ye <5210> therefore <3767> do <4105> (0) greatly <4183> err <4105> (5743). |
BBE | He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error. |
MESSAGE | The living God is God of the living, not the dead. You're way, way off base." |
NKJV | "He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken." |
PHILIPS | God is not God of the dead but of living men! That is where you make your great mistake." |
RWEBSTR | He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. |
GWV | He's not the God of the dead but of the living. You're badly mistaken!" |
NET | He is not the God of the dead but of the living.* You are badly mistaken!” |
NET | 12:27 He is not the God of the dead but of the living.734 sn He is not God of the dead but of the living. Jesus’ point was that if God could identify himself as God of the three old patriarchs, then they must still be alive when God spoke to Moses; and so they must be raised. You are badly mistaken!”
The Greatest Commandment
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> estin <2076> (5748) {HE IS NOT} o <3588> {THE} yeov <2316> {GOD} nekrwn <3498> {OF [THE] DEAD,} alla <235> {BUT} yeov <2316> {GOD} zwntwn <2198> (5723) {OF [THE] LIVING.} umeiv <5210> {YE} oun <3767> {THEREFORE} polu <4183> {GREATLY} planasye <4105> (5743) {ERR.} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} yeov <2316> {N-NSM} nekrwn <3498> {A-GPM} alla <235> {CONJ} zwntwn <2198> (5723) {V-PAP-GPM} polu <4183> {A-ASN} planasye <4105> (5743) {V-PPI-2P} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} nekrwn <3498> {A-GPM} alla <235> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} zwntwn <2198> (5723) {V-PAP-GPM} umeiv <5210> {P-2NP} oun <3767> {CONJ} polu <4183> {A-ASN} planasye <4105> (5743) {V-PPI-2P} |