copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 12:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati dengan meninggalkan seorang isteri tetapi tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.
BIS"Bapak Guru," kata mereka kepada Yesus, "Musa menulis hukum ini untuk kita: 'Kalau seorang laki-laki mati dan ia tidak punya anak, maka saudaranya harus kawin dengan jandanya supaya memberi keturunan kepada orang yang sudah mati itu.'
FAYH"Guru, Musa memberikan hukum kepada kita bahwa apabila seorang laki-laki mati dengan tidak meninggalkan anak, adiknya wajib memperistri janda itu untuk melanjutkan keturunan abangnya.
DRFT_WBTC"Guru, Musa memberi peraturan kepada kita bahwa jika saudara seseorang meninggal dan meninggalkan istri, tetapi tidak mempunyai anak, orang itu harus mengambil janda itu sebagai istrinya, supaya mendapat anak untuk saudaranya.
TL"Ya Guru, Musa telah menyuratkan hukum ini bagi kita, bahwa jikalau mati saudara seorang, serta ia meninggal bini, tetapi tiada beranak, hendaklah saudaranya mengambil bininya itu akan menerbitkan benih bagi saudaranya.
KSI"Wahai Guru, Nabi Musa telah menuliskan bagi kita, jika seorang saudara meninggal dengan meninggalkan istri tetapi tanpa anak, hendaklah saudaranya yang laki-laki memperistri janda almarhum itu dan memberi keturunan bagi almarhum.
DRFT_SB"Hai Guru, sudah tersurat bagi kita oleh Musa, bahwa jikalau mati saudara seseorang, serta ia meninggalkan bini, tetapi tiada meninggalkan anak, hendaklah saudaranya mengambil binihnya itu akan memperanakkan bagi saudaranya itu,
BABA"Guru, Musa sudah tulis sama kita, 'Jikalau satu orang punya sudara dlaki mati, dan tinggalkan bini-nya, dngan t'ada tinggal anak, sudara-nya patut ambil dia punya bini, spaya boleh dapat kturunan kerna sudara-nya.
KL1863{Ula 25:5,6} Hei Goeroe! nabi Moesa soedah pesen sama kita-orang: kaloe soedaranja satoe orang mati dan meninggalken satoe bini, tetapi tidak meninggalken anak, lantas soedaranja mesti ambil bininja serta djadiken katoeroenan bagi soedaranja.
KL1870Ja goeroe, bahwa bagai kami disoeratkan olih Moesa, djikalau sa'orang poenja saoedara mati, ditinggalkannja bini, tetapi tidak ditinggalkannja anak, patoetlah saoedaranja mengambil bininja dan menimboelkan benih saoedaranja.
DRFT_LDKHej guruw, Musaj sudah menjurat pada kamij, bahuwa, djikalaw mati sudara laki 2 meng`ambil bininja 'itu, dan membangkitkan beneh pada sudaranja 'itu.
ENDEGuru, Moses telah menulis bagi kami: Djika saudara seseorang mati dan meninggalkan isteri tanpa putera, maka wadjiblah orang itu menikahi isteri itu untuk menerbitkan benih bagi saudaranja.
TB_ITL_DRF"Guru <1320>, Musa <3475> menuliskan <1125> perintah ini untuk kita <2254>: Jika <1437> seorang <5100>, yang mempunyai saudara <80> laki-laki, mati <599> dengan meninggalkan <2641> seorang isteri <1135> tetapi tidak <3361> meninggalkan <863> anak <5043>, saudaranya <80> harus kawin <2983> dengan isterinya <1135> itu dan <2532> membangkitkan <1817> keturunan <4690> bagi saudaranya <80> itu.
TL_ITL_DRF"Ya Guru <1320>, Musa <3475> telah menyuratkan <1125> hukum ini bagi kita <2254>, bahwa <3754> jikalau <1437> mati <599> saudara <80> <80> seorang <5100> <1135>, serta <2532> <2532> ia meninggal <2641> bini <1135>, tetapi <2532> tiada <3361> beranak <863> <5043>, hendaklah <2443> saudaranya <80> mengambil <2983> bininya <1135> itu akan menerbitkan <1817> benih <4690> bagi saudaranya <80>.
AV#Master <1320>, Moses <3475> wrote <1125> (5656) unto us <2254>, If <3754> <1437> a man's <5100> brother <80> die <599> (5632), and <2532> leave <2641> (5632) [his] wife <1135> [behind him], and <2532> leave <863> (5632) no <3361> children <5043>, that <2443> his <846> brother <80> should take <2983> (5632) his <846> wife <1135>, and <2532> raise up <1817> (5661) seed <4690> unto his <846> brother <80>.
BBE
MESSAGE"Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children.
NKJV"Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies, and leaves [his] wife behind, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
PHILIPS"Master, Moses instructed us that if a man's brother dies leaving a widow but no child, then the man should marry the woman and raise children for his brother.
RWEBSTRMaster, Moses wrote to us, If a man's brother shall die, and leave [his] wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
GWV"Teacher, Moses wrote for us, 'If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.'
NET“Teacher, Moses wrote for us: ‘If a man’s brother dies and leaves a wife but no children, that man* must marry* the widow and father children* for his brother.’*
NET12:19 “Teacher, Moses wrote for us: ‘If a mans brother dies and leaves a wife but no children, that man721 must marry722 the widow and father children723 for his brother.’724
BHSSTR
LXXM
IGNTdidaskale <1320> {TEACHER,} mwshv <3475> {MOSES} egraqen <1125> (5656) {WROTE} hmin <2254> {FOR US,} oti <3754> {THAT} ean <1437> {IF} tinov <5100> {OF ANYONE} adelfov <80> {A BROTHER} apoyanh <599> (5632) {SHOULD DIE} kai <2532> {AND} kataliph <2641> (5632) {LEAVE BEHIND} gunaika <1135> {A WIFE} kai <2532> {AND} tekna <5043> mh <3361> {CHILDREN} afh <863> (5632) {LEAVE NOT,} ina <2443> {THAT} labh <2983> (5632) o <3588> {SHOULD TAKE} adelfov <80> autou <846> {HIS BROTHER} thn <3588> {THE} gunaika <1135> {WIFE} autou <846> {OF HIM} kai <2532> {AND} exanasthsh <1817> (5661) {RAISE UP} sperma <4690> tw <3588> {SEED} adelfw <80> autou <846> {TO HIS BROTHER.}
WHdidaskale <1320> {N-VSM} mwushv <3475> {N-NSM} egraqen <1125> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} tinov <5100> {X-GSM} adelfov <80> {N-NSM} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} kai <2532> {CONJ} kataliph <2641> (5632) {V-2AAS-3S} gunaika <1135> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} afh <863> (5632) {V-2AAS-3S} teknon <5043> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} exanasthsh <1817> (5661) {V-AAS-3S} sperma <4690> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} autou <846> {P-GSM}
TRdidaskale <1320> {N-VSM} mwshv <3475> {N-NSM} egraqen <1125> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} tinov <5100> {X-GSM} adelfov <80> {N-NSM} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} kai <2532> {CONJ} kataliph <2641> (5632) {V-2AAS-3S} gunaika <1135> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} tekna <5043> {N-APN} mh <3361> {PRT-N} afh <863> (5632) {V-2AAS-3S} ina <2443> {CONJ} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} exanasthsh <1817> (5661) {V-AAS-3S} sperma <4690> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%