DRFT_WBTC | Mereka memberi sebuah uang logam kepada-Nya lalu Ia bertanya kepada mereka, "Gambar dan nama siapakah itu?" Mereka menjawab-Nya, "Kaisar." |
TB | Lalu mereka bawa. Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar." |
BIS | Maka mereka memberikan kepada-Nya sekeping uang perak. Lalu Yesus bertanya, "Gambar dan nama siapakah ini?" "Kaisar," jawab mereka. |
FAYH | Ketika mereka menyerahkan sebuah mata uang kepada-Nya, Ia bertanya, "Gambar dan nama siapakah yang terdapat pada mata uang ini?" Mereka menjawab, "Kaisar."
|
TL | Maka dibawanyalah. Lalu kata Yesus kepada mereka itu, "Rupa siapakah ini dan cap siapakah ini?" Maka sahut mereka itu, "Kaisar punya." |
KSI | Maka mereka membawa uang dinar itu kepada-Nya. Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Gambar dan cap siapakah ini?" Jawab mereka, "Gambar dan cap Kaisar."
|
DRFT_SB | Maka dibawakannya: lalu kata `Isa kepadanya, "Gambar siapakah ini, dan cap siapakah ini?" Maka berkatalah ia kepadanya, "Cap Kaisar" |
BABA | Dan dia-orang bawa. Isa kata sama dia-orang, "Ini gambar sama ini chap siapa punya?" Dia-orang kata sama dia, "Kaisar punya." |
KL1863 | Maka dia-orang membawa satoe. Lantas kata Toehan sama dia-orang: Ini gambar dan ini toelisan siapa poenja? Maka kata dia-orang sama Toehan: Radja poenja. |
KL1870 | Maka dibawakannjalah. Laloe kata Isa kapadanja: Siapa poenja gambar dan toelisan ini? Maka sahoet mareka-itoe: Kaisar poenja. |
DRFT_LDK | Maka debawanjalah sakeping. Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: sijapa punja rupa dan tara 'ini? maka katalah marika 'itu kapadanja: KHajtsar punja. |
ENDE | Merekapun membawa kepadaNja. Jesus bertanja kepadanja: Gambar dan alamat ini siapa empunja? Djawab mereka: Kaisar punja. |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka bawa <5342>. Maka <2532> Ia bertanya <3004> kepada mereka: /"Gambar dan tulisan <1923> siapakah <5101> ini <3778>?"* Jawab mereka: "Gambar dan <2532> tulisan Kaisar <2541>." |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> dibawanyalah <5342>. Lalu <2532> kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Rupa <1504> siapakah <5101> ini <3778> dan <2532> cap <1923> siapakah ini?" Maka <1161> sahut <3004> mereka <846> itu, "Kaisar <2541> punya." |
AV# | And <1161> they brought <5342> (5656) [it]. And <2532> he saith <3004> (5719) unto them <846>, Whose <5101> [is] this <3778> image <1504> and <2532> superscription <1923>? And <1161> they said <2036> (5627) unto him <846>, Caesar's <2541>. |
BBE | |
MESSAGE | They handed him one. "This engraving--who does it look like? And whose name is on it?" "Caesar," they said. |
NKJV | So they brought [it]. And He said to them, "Whose image and inscription [is] this?" They said to Him, "Caesar's." |
PHILIPS | So they brought one to him. "Whose face is this?" asked Jesus, "and whose name is in the inscription?" "Caesar's," they replied. |
RWEBSTR | And they brought [it]. And he saith to them, Whose [is] this image and superscription? And they said to him, Caesar's. |
GWV | They brought a coin. He said to them, "Whose face and name is this?" They told him, "The emperor's." |
NET | So* they brought one, and he said to them, “Whose image* is this, and whose inscription?” They replied,* “Caesar’s.” |
NET | 12:16 So714 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin. they brought one, and he said to them, “Whose image715 tn Or “whose likeness.” is this, and whose inscription?” They replied,716 tn Grk “they said to him.” “Caesar’s.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THEY} hnegkan <5342> (5656) {BROUGHT [IT].} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} tinov <5101> h <3588> {WHOSE [IS]} eikwn <1504> auth <3778> {THIS IMAGE} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} epigrafh <1923> oi <3588> {INSCRIPTION?} de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} kaisarov <2541> {CAESAR'S.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} hnegkan <5342> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tinov <5101> {I-GSM} h <3588> {T-NSF} eikwn <1504> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} epigrafh <1923> {N-NSF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kaisarov <2541> {N-GSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} hnegkan <5342> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tinov <5101> {I-GSM} h <3588> {T-NSF} eikwn <1504> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} epigrafh <1923> {N-NSF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kaisarov <2541> {N-GSM} |