copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 11:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi sulit juga untuk berkata, 'Dengan hak manusia.'" Sebab mereka takut akan orang banyak, karena semua orang menganggap Yohanes seorang nabi.
TBTetapi, masakan kita katakan: Dari manusia!" Sebab mereka takut kepada orang banyak, karena semua orang menganggap bahwa Yohanes betul-betul seorang nabi.
FAYHTetapi, bila kita mengatakan bahwa Yohanes bukan diutus oleh Allah, maka akan timbul kerusuhan." (Karena semua orang sungguh-sungguh percaya bahwa Yohanes seorang nabi.)
DRFT_WBTCTetapi jika kita berkata, 'Itu berasal dari manusia,' orang banyak akan marah kepada kita." Pemimpin-pemimpin itu takut kepada orang banyak karena mereka percaya, bahwa Yohanes sesungguhnya seorang nabi.
TLDan jikalau kita katakan dari manusia --"; mereka itu takut akan orang ramai, karena dengan sesungguhnya segala orang menilik Yahya itu seorang nabi.
KSITetapi akankah kita katakan 'dari manusia?' " Mereka takut terhadap orang banyak yang mengakui bahwa Yahya adalah seorang nabi.
DRFT_SBTetapi jikalau kita katakan, dari manusia, maka takutlah mereka itu karena kamu itu: karena sebenarnya segala orang membilang Yahya itu seorang Nabi.
BABATtapi kalau kita bilang 'Deri-pada manusia' "-dia-orang pula takot orang bangsa itu, kerna smoa orang btul bilangkan Yahya satu nabi.
KL1863Tetapi kaloe kita-orang bilang: Dari manoesia; kita-orang takoet sama orang banjak, {Mar 6:20; Mat 14:5} karna itoe orang samowa kira dari Johannes jang dia soenggoeh satoe nabi.
KL1870Dan djikalau kita menjahoet dari manoesia, takoetlah kita akan orang banjak, karena pada perasaan mareka-itoe sakalian Jahja itoe soenggoeh sa'orang nabi adanja.
DRFT_LDKTetapi djikalaw kamij katakan deri pada manusija, maka kamij takot deri pada khawm: karana sakalijennja membilang Jahhja, bahuwa songgoh 2 'adalah 'ija sa`awrang Nabij.
ENDETetapi djikalau kita katakan dari manusia....? Mereka itu takut akan rakjat, sebab semua orang memandang Joanes seorang nabi.
TB_ITL_DRFTetapi <235>, masakan kita katakan <2036>: Dari <1537> manusia <444>!" Sebab mereka takut <5399> kepada orang banyak <3793>, karena semua <537> orang menganggap <2192> bahwa <3754> Yohanes <2491> betul-betul <3689> seorang nabi <4396>.
TL_ITL_DRFDan jikalau <235> kita katakan <2036> dari <1537> manusia <444> --"; mereka itu takut <5399> akan orang ramai <3793>, karena <1063> dengan sesungguhnya <3689> segala orang menilik <2192> Yahya <2491> itu seorang nabi <4396>.
AV#But <235> if <1437> we shall say <2036> (5632), Of <1537> men <444>; they feared <5399> (5711) the people <2992>: for <1063> all <537> [men] counted <2192> (5707) John <2491>, that <3754> he was <2258> (5713) a prophet <4396> indeed <3689>.
BBE
MESSAGEif we say 'humans,' we'll be up against it with the people because they all hold John up as a prophet."
NKJV"But if we say, `From men'"they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.
PHILIPSbut if we say it was purely human, well..."For they were frightened of the people, since all of them believed that John was a real prophet.
RWEBSTRBut if we shall say, From men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
GWVBut if we say, 'from humans,' then what will happen?" They were afraid of the people. All the people thought of John as a true prophet.
NETBut if we say, ‘From people – ’” (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
NET11:32 But if we say, ‘From people – ’” (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} ean <1437> {IF} eipwmen <2036> (5632) {WE SHOULD SAY,} ex <1537> {FROM} anyrwpwn <444> {MEN, --} efobounto <5399> (5711) {THEY FEARED} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE;} apantev <537> gar <1063> {FOR ALL} eicon <2192> (5707) ton <3588> {HELD} iwannhn <2491> {JOHN} oti <3754> {THAT} ontwv <3689> {INDEED} profhthv <4396> {A PROPHET} hn <2258> (5713) {HE WAS.}
WHalla <235> {CONJ} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} apantev <537> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} iwannhn <2491> {N-ASM} ontwv <3689> {ADV} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
TRall <235> {CONJ} ean <1437> {COND} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} apantev <537> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} iwannhn <2491> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} ontwv <3689> {ADV} profhthv <4396> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%