copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 11:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISMereka kembali lagi ke Yerusalem. Dan pada waktu Yesus berjalan berkeliling di dalam Rumah Tuhan, imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi datang kepada-Nya.
TBLalu Yesus dan murid-murid-Nya tiba pula di Yerusalem. Ketika Yesus berjalan di halaman Bait Allah, datanglah kepada-Nya imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat dan tua-tua,
FAYH(11-26)
DRFT_WBTCYesus dan murid-murid-Nya kembali ke Yerusalem. Sementara Yesus berjalan-jalan di pelataran Bait, Ia didatangi imam-imam kepala, guru Taurat, dan tua-tua.
TLMaka datanglah pula mereka itu ke Yeruzalem. Maka tengah Yesus berjalan-jalan di dalam Bait Allah, datanglah kepada-Nya segala imam dan ahli Taurat dan orang tua-tua,
KSIIsa dan pengikut-pengikut-Nya kembali lagi ke Yerusalem. Ketika Ia sedang berjalan-jalan di halaman Bait Allah, datanglah kepada-Nya imam-imam kepala, para ahli Kitab Suci Taurat, dan para tua-tua.
DRFT_SBMaka datanglah pula mereka itu ke Yerusalem: maka tengah `Isa berjalan-jalan dalam ka'bah, datanglah kepadanya kepala imam-imam dan katib-katib dan orang-orang tua.
BABADan lagi skali dia-orang datang di Yerusalim: dan s-tngah Isa berjalan di dalam ka'abah, kpala-kpala imam sama orang pnulis dan ktua-ktua datang sama dia,
KL1863{Mat 21:23; Luk 20:1} Maka dia-orang dateng kembali di Jeroezalem. Maka kapan Toehan berdjalan didalem kabah, dateng sama Dia itoe kapala-kapala imam dan katib-katib dan segala toewa-toewa.
KL1870Arakian maka datanglah poela mareka-itoe ka Jeroezalem, maka semantara Isa berdjalan-djalan dalam roemah Allah datanglah kapadanja segala kapala imam dan katib-katib dengan segala toewa-toewa,
DRFT_LDKSabermula maka pula datanglah marika 'itu masokh Jerusjalejm: dan sedang 'ija 'ada berdjalan 2 didalam Kaxbah, maka berdatanglah kapadanja kapala 2 'Imam, dan Katib 2, dan SJujuch.
ENDELalu kembalilah mereka ke Jerusalem. Sedang Jesus berdjalan-djalan dalam kenisah, datanglah imam-imam besar, ahli-ahli taurat dan orang tua-tua kepadaNja
TB_ITL_DRFLalu Yesus dan <2532> murid-murid-Nya tiba <2064> pula <3825> di <1519> Yerusalem <2414>. Ketika Yesus berjalan <4043> di <1722> halaman Bait <2411> Allah, datanglah <2064> kepada-Nya imam-imam kepala <749>, ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> tua-tua <4245>,
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <2064> pula <3825> mereka itu ke <1519> Yeruzalem <2414>. Maka <2532> tengah Yesus berjalan-jalan <4043> di <1722> dalam Bait <2411> Allah, datanglah <2064> kepada-Nya <846> segala imam <749> dan <2532> ahli <1122> Taurat dan <2532> orang tua-tua <4245>,
AV#And <2532> they come <2064> (5736) again <3825> to <1519> Jerusalem <2414>: and <2532> as he <846> was walking <4043> (5723) in <1722> the temple <2411>, there come <2064> (5736) to <4314> him <846> the chief priests <749>, and <2532> the scribes <1122>, and <2532> the elders <4245>,
BBEAnd they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority:
MESSAGEThen when they were back in Jerusalem once again, as they were walking through the Temple, the high priests, religion scholars, and leaders came up
NKJVThen they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
PHILIPSSo they came once more to Jerusalem, and while Jesus was walking in the Temple, the chief priests, scribes and elders approached him,
RWEBSTRAnd they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
GWVJesus and his disciples returned to Jerusalem. As he was walking in the temple courtyard, the chief priests, the scribes, and the leaders came to him.
NETThey came again to Jerusalem.* While Jesus* was walking in the temple courts,* the chief priests, the experts in the law,* and the elders came up to him
NET11:27 They came again to Jerusalem.667 While Jesus668 was walking in the temple courts,669 the chief priests, the experts in the law,670 and the elders came up to him
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ercontai <2064> (5736) {THEY COME} palin <3825> {AGAIN} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM.} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE} peripatountov <4043> (5723) autou <846> {AS HE IS WALKING} ercontai <2064> (5736) {COME} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS,}
WHkai <2532> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} palin <3825> {ADV} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} peripatountov <4043> (5723) {V-PAP-GSM} autou <846> {P-GSM} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} palin <3825> {ADV} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} peripatountov <4043> (5723) {V-PAP-GSM} autou <846> {P-GSM} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%