copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 11:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIApabila kamu berdiri untuk berdoa tetapi di dalam hatimu ada sesuatu hal terhadap seseorang, ampunilah dia dahulu, supaya Bapamu yang di surga juga mengampuni kesalahan-kesalahanmu. [
TBDan jika kamu berdiri untuk berdoa, ampunilah dahulu sekiranya ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap seseorang, supaya juga Bapamu yang di sorga mengampuni kesalahan-kesalahanmu."
BISDan kalau kalian berdoa, tetapi hatimu tidak senang terhadap seseorang, ampunilah orang itu dahulu, supaya Bapamu di surga juga mengampuni dosa-dosamu.
FAYHTetapi, bila kalian berdoa, pertama-tama ampunilah orang-orang yang bersalah kepada kalian, supaya Bapa di surga juga mengampunkan dosa kalian."
DRFT_WBTCBila kamu berdoa, ampunilah orang yang bersalah kepadamu, supaya Bapamu yang di surga mengampuni segala kesalahanmu.
TLApabila kamu berdiri berdoa, ampunilah jikalau kamu menaruh barang pengaduan atas seorang jua pun, supaya Bapamu yang di surga juga boleh mengampuni kelak segala kesalahanmu.
DRFT_SBMaka bilang berdiri meminta dia do'a, jikalau ada barang pengaduanmu atas barang seorang, ampunilah dia:
BABATtapi bila-bila kamu berdiri minta do'a, jikalau kamu ada kchil hati sama orang, ampunkan dia; spaya kamu punya Bapa pun yang di shorga boleh ampunkan kamu punya ksalahan pula."
KL1863Maka kaloe kamoe berdiri maoe sembahjang, {Mat 6:14; Kol 3:13} kasihlah ampon, kaloe kamoe ada perkara apa-apa sama satoe orang, sopaja Bapamoe, jang ada disorga, bolih mengampoeni salahmoe djoega.
KL1870Maka apabila kamoe berdiri hendak meminta-doa, djikalau kamoe ada menaroh tampa kapada barang sa'orang, ampoenilah dia, soepaja Bapamoe jang disorga pon mengampoeni segala salahmoe.
DRFT_LDKDan 'apabila kamu berdirij hendakh sombahjang, meng`amponilah djikalaw 'ada barang daxwamu 'atas sa`awrang: sopaja lagi bapamu jang 'ada disawrga 'itu meng`amponij pada kamu segala persalahanmu.
ENDEApabila kamu hendak berdoa sedang kamu menaruh sesuatu dalam hati terhadap seseorang, ampunilah dia, supaja dosamupun diampuni oleh Bapamu disurga.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> jika <3752> kamu berdiri <4739> untuk berdoa <4336>, ampunilah <863> dahulu sekiranya <1487> ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap <2596> seseorang <5100>, supaya <2443> juga Bapamu <3962> yang di <1722> sorga <3772> mengampuni <863> kesalahan-kesalahanmu <3900>."*
TL_ITL_DRFApabila <3752> kamu berdiri <4739> berdoa <4336>, ampunilah <863> jikalau <1487> kamu menaruh <2192> barang <5100> pengaduan <2596> atas seorang <5100> jua pun, supaya <2443> Bapamu <3962> yang di <1722> surga <3772> juga boleh mengampuni <863> kelak segala kesalahanmu <3900>.
AV#And <2532> when <3752> ye stand <4739> (5725) praying <4336> (5740), forgive <863> (5720), if <1536> (0) ye have <2192> (5719) ought <1536> against <2596> any <5100>: that <2443> your <5216> Father <3962> also <2532> which <3588> is in <1722> heaven <3772> may forgive <863> (5632) you <5213> your <5216> trespasses <3900>.
BBEAnd whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven.
MESSAGEAnd when you assume the posture of prayer, remember that it's not all asking. If you have anything against someone, forgive--only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins."
NKJV"And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.
PHILIPSAnd whenever you stand praying, you must forgive any grudge that you are holding against anyone else, and your Heavenly Father will forgive you [your] sins."
RWEBSTRAnd when ye stand praying, forgive, if ye have any thing against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
GWVWhenever you pray, forgive anything you have against anyone. Then your Father in heaven will forgive your failures."
NETWhenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will* also forgive you your sins.”*
NET11:25 Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will665 also forgive you your sins.”666

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} otan <3752> {WHEN} sthkhte <4739> (5725) {YE MAY STAND} proseucomenoi <4336> (5740) {PRAYING,} afiete <863> (5720) {FORGIVE} ei <1487> {IF} ti <5100> {ANYTHING} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} kata <2596> {AGAINST} tinov <5100> {ANYONE,} ina <2443> {THAT} kai <2532> o <3588> {ALSO} pathr <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} o <3588> {WHO [IS]} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS} afh <863> (5632) {MAY FORGIVE} umin <5213> ta <3588> {YOU} paraptwmata <3900> {OFFENCES} umwn <5216> {YOUR.}
WHkai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} sthkete <4739> (5719) {V-PAI-2P} proseucomenoi <4336> (5740) {V-PNP-NPM} afiete <863> (5720) {V-PAM-2P} ei <1487> {COND} ti <5100> {X-ASN} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} kata <2596> {PREP} tinov <5100> {X-GSM} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} o <3588> {T-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} afh <863> (5632) {V-2AAS-3S} umin <5213> {P-2DP} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP}
TRkai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} sthkhte <4739> (5725) {V-PAS-2P} proseucomenoi <4336> (5740) {V-PNP-NPM} afiete <863> (5720) {V-PAM-2P} ei <1487> {COND} ti <5100> {X-ASN} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} kata <2596> {PREP} tinov <5100> {X-GSM} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} o <3588> {T-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} afh <863> (5632) {V-2AAS-3S} umin <5213> {P-2DP} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%