copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 11:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka kata-Nya kepada pohon itu: "Jangan lagi seorangpun makan buahmu selama-lamanya!" Dan murid-murid-Nyapun mendengarnya.
BISLalu Yesus berkata kepada pohon ara itu, "Mulai sekarang tidak ada seorang pun yang akan makan buah daripadamu lagi!" Pengikut-pengikut Yesus mendengar ucapan itu.
FAYHYesus berkata kepada pohon itu, "Engkau tidak akan berbuah lagi!" Murid-murid-Nya mendengar Yesus berkata demikian.
DRFT_WBTCIa berkata kepada pohon itu, "Orang tidak akan pernah lagi memakan buahmu." Murid-murid-Nya mendengar Dia mengatakan itu.
TLMaka kata Yesus padanya, "Janganlah barang seorang pun makan lagi buah daripadamu selama-lamanya." Maka murid-murid-Nya mendengar perkataan ini.
KSIKemudian Ia bersabda pada pohon itu, "Jangan ada seorang pun makan buahmu lagi sampai selama-lamanya!" Kedua belas pengikut-Nya pun mendengar apa yang disabdakan-Nya itu.
DRFT_SBMaka katanya kepada pohon itu, "Jangan seorang pun makan lagi buah dari padamu selama-lamanya." Maka murid-muridnya mendengar perkataan itu.
BABAIsa jawab kata sama itu pokok, "Deri-pada ini waktu jangan lagi orang makan buah deri angkau sampai s-lama-lama-nya." Ini chakap murid-murid-nya dngar.
KL1863Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Djangan orang makan boewah-boewah lagi dari padamoe sampe salama-lamanja! Maka segala moeridnja dengar perkataan itoe.
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Bahwa sa'orang pon djangan makan lagi boewah daripadamoe sampai salama-lamanja. Maka kadengaranlah perkataan ini kapada moerid-moeridnja.
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj, dan sabdalah padanja: djanganlah lagi barang sa`awrang makan bowah deri padamu sampej salama 2 nja. Maka dedengar 'itu 'awleh murid 2 nja.
ENDEIapun berkata kepada pohon itu: sampai kekal tiada orang makan buah-buah dari padamu lagi. Perkataan itu kedengaran oleh murid-murid.
TB_ITL_DRFMaka <2532> kata-Nya <611> <2036> kepada pohon itu: /"Jangan lagi <3371> seorangpun makan <5315> buahmu <2590> selama-lamanya <165>!"* Dan <2532> murid-murid-Nyapun <3101> mendengarnya <191>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> <611> kata <2036> Yesus padanya <846> <3371>, "Janganlah <3367> barang seorang pun makan <5315> lagi buah <2590> daripadamu <3371> <1537> <4675> selama-lamanya <165>." Maka <2532> murid-murid-Nya <3101> mendengar <191> perkataan ini.
AV#And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto it <846>, No man <3367> eat <5315> (5630) fruit <2590> of <1537> thee <4675> hereafter <3371> for <1519> ever <165>. And <2532> his <846> disciples <3101> heard <191> (5707) [it].
BBEAnd he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
MESSAGEHe addressed the tree: "No one is going to eat fruit from you again--ever!" And his disciples overheard him.
NKJVIn response Jesus said to it, "Let no one eat fruit from you ever again." And His disciples heard [it].
PHILIPSThen Jesus spoke to the tree, "May nobody ever eat fruit from you!" And the disciples heard him say it.
RWEBSTRAnd Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee after this for ever. And his disciples heard [it].
GWVThen he said to the tree, "No one will ever eat fruit from you again!" His disciples heard this.
NETHe said to it,* “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.*
NET11:14 He said to it,648 “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.649

Cleansing the Temple

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> {TO IT,} mhketi <3371> {NO MORE} ek <1537> {OF} sou <4675> {THEE} eiv <1519> ton <3588> {FOR} aiwna <165> {EVER} mhdeiv <3367> {ANY ONE (LIT. NO ONE)} karpon <2590> {FRUIT} fagoi <5315> (5630) {LET EAT.} kai <2532> {AND} hkouon <191> (5707) oi <3588> {HEARD} mayhtai <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS.}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} mhketi <3371> {ADV} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} ek <1537> {PREP} sou <4675> {P-2GS} mhdeiv <3367> {A-NSM} karpon <2590> {N-ASM} fagoi <5315> (5630) {V-2AAO-3S} kai <2532> {CONJ} hkouon <191> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} mhketi <3371> {ADV} ek <1537> {PREP} sou <4675> {P-2GS} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} mhdeiv <3367> {A-NSM} karpon <2590> {N-ASM} fagoi <5315> (5630) {V-2AAO-3S} kai <2532> {CONJ} hkouon <191> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran