copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 10:42
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi Yesus memanggil mereka lalu berkata: "Kamu tahu, bahwa mereka yang disebut pemerintah bangsa-bangsa memerintah rakyatnya dengan tangan besi, dan pembesar-pembesarnya menjalankan kuasanya dengan keras atas mereka.
BISJadi Yesus memanggil mereka semuanya, lalu berkata, "Kalian tahu bahwa pemimpin-pemimpin bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya. Dan pembesar-pembesar mereka menekan mereka.
FAYHLalu Yesus memanggil mereka dan berkata, "Sebagaimana kalian ketahui, raja-raja dan para pembesar di dunia ini menggunakan wewenang mereka untuk menguasai rakyat,
DRFT_WBTCYesus memanggil mereka, kata-Nya, "Kamu tahu bahwa para pemimpin bangsa-bangsa yang bukan Yahudi suka menunjukkan kuasa terhadap orang. Menurut anggapan mereka, pemimpin itu suka menggunakan semua kuasanya terhadap orang.
TLLalu dipanggil oleh Yesus akan mereka itu sekalian, serta kata-Nya, "Kamu ketahui bahwa orang, yang dihisabkan memerintah atas segala bangsa, menjalankan perintahnya di atas mereka itu, serta pembesarnya memegang kuasa atasnya.
KSIKemudian Isa memanggil mereka semua. Sabda-Nya kepada mereka, "Kamu tahu bahwa para penguasa bangsa yang tidak mengenal Allah memerintah rakyat mereka dengan tangan besi, dan para pembesarnya mempunyai wewenang penuh atas mereka.
DRFT_SBMaka dipanggilnya mereka itu akan `Isa, lalu berkata kepadanya, "Kamu tahu bahwa orang yang dibilangkan pendahulu orang segala bangsa itu memegang perintah atasnya, dan orang yang besar-besar itu memegang kuasa atasnya.
BABATtapi Isa panggil dia-orang, dan kata sama dia-orang, "Kamu smoa tahu yang orang yang di-bilangkan pnghulu bangsa asing pegang prentah atas dia-orang, dan orang bsar-bsar-nya pegang kuasa atas-nya.
KL1863Tetapi Jesoes panggil dateng dia-orang serta berkata sama dia: Kamoe taoe bahoea {Mat 20:25; Luk 22:25} orang, jang dikataken kapala-kapala bangsa, memarentahken dia-orang, serta orang besarnja koewasani dia-orang.
KL1870Tetapi dipanggil Isa akan mareka-itoe sakalian, laloe katanja: Kamoe tahoe, adapon mareka-itoe, jang disangka penghoeloe segala bangsa, ija-itoe memerentahkan dia dan segala orang besar-besarnja pon melakoekan koewasanja atasnja.
DRFT_LDKDan satelah sudah Xisaj memanggil marika 'itu datang hampir, maka bersabdalah 'ija padanja: kamu tahu bahuwa segala 'awrang jang membilang dirinja 'ada panghulu 2 chalajikh 'itu memegang patuwanan di`atasnja: dan 'awrangnja besar 2 memegang peng`awasa`an di`atasnja.
ENDETetapi Jesus memanggil sekalian mereka dan bersabda: Kamu tahu, bahwa orang-orang jang dipandang sebagai penguasa-penguasa bangsa-bangsa, mereka itu memerintah dengan keras, dan pembesar-pembesar mempergunakan kuasanja atas mereka;
TB_ITL_DRFTetapi Yesus <2424> memanggil <4341> mereka lalu berkata <3004>: /"Kamu tahu <1492>, bahwa <3754> mereka yang disebut pemerintah bangsa-bangsa <1484> memerintah <2634> rakyatnya dengan tangan besi, dan <2532> pembesar-pembesarnya menjalankan kuasanya dengan keras <2715> atas mereka.*
TL_ITL_DRFLalu <2532> dipanggil <4341> oleh Yesus <2424> akan mereka <846> itu sekalian, serta <2424> kata-Nya <3004>, "Kamu ketahui <1492> bahwa <3754> orang, yang dihisabkan memerintah atas segala <757> bangsa <1484>, menjalankan <1380> perintahnya <2634> di atas mereka <846> <846> itu, serta <2532> pembesarnya <2715> memegang kuasa atasnya <846>.
AV#But <1161> Jesus <2424> called <4341> (5666) them <846> [to him], and saith <3004> (5719) unto them <846>, Ye know <1492> (5758) that <3754> they which are accounted <1380> (5723) to rule <757> (5721) over the Gentiles <1484> exercise lordship <2634> (5719) over them <846>; and <2532> their <846> great ones <3173> exercise authority <2715> (5719) upon them <846>. {are...: or, think good}
BBEAnd Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
MESSAGEJesus got them together to settle things down. "You've observed how godless rulers throw their weight around," he said, "and when people get a little power how quickly it goes to their heads.
NKJVBut Jesus called them to [Himself] and said to them, "You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
PHILIPSso Jesus called them all to him, and said, "You know that the socalled rulers of the heathen lord it over them, and their great men have absolute power.
RWEBSTRBut Jesus called them, and saith to them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
GWVJesus called the apostles and said, "You know that the acknowledged rulers of nations have absolute power over people and their officials have absolute authority over people.
NETJesus called them and said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
NET10:42 Jesus called them and said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} autouv <846> {THEM} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} oti <3754> {THAT} oi <3588> {THOSE WHO} dokountev <1380> (5723) {ARE ACCOUNTED} arcein <757> (5721) {TO RULE OVER} twn <3588> {THE} eynwn <1484> {NATIONS} katakurieuousin <2634> (5719) {EXERCISE LORDSHIP OVER} autwn <846> {THEM;} kai <2532> oi <3588> {AND} megaloi <3173> autwn <846> {THEIR GREAT ONES} katexousiazousin <2715> (5719) {EXERCISE AUTHORITY OVER} autwn <846> {THEM;}
WHkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} autouv <846> {P-APM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} dokountev <1380> (5723) {V-PAP-NPM} arcein <757> (5721) {V-PAN} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} katakurieuousin <2634> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} megaloi <3173> {A-NPM} autwn <846> {P-GPM} katexousiazousin <2715> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} autouv <846> {P-APM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} dokountev <1380> (5723) {V-PAP-NPM} arcein <757> (5721) {V-PAN} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} katakurieuousin <2634> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} megaloi <3173> {A-NPM} autwn <846> {P-GPM} katexousiazousin <2715> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA