KL1870 | Maka Jakoeb dan Jahja, anak-anak Zabdi pon datanglah kapada Isa, katanja: Ja goeroe, kami minta toewan boewat pada kami barang jang kami kahendaki. | TB | Lalu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, mendekati Yesus dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami harap supaya Engkau kiranya mengabulkan suatu permintaan kami!" | BIS | Lalu Yakobus dan Yohanes, yaitu anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus. "Bapak Guru," kata mereka, "ada suatu hal yang kami ingin Bapak lakukan untuk kami." | FAYH | Lalu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, mendekat dan berbisik, "Tuhan, kami ingin mengajukan permohonan."
| DRFT_WBTC | Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus dan berkata, "Guru, kami meminta supaya Engkau melakukan sesuatu bagi kami." | TL | Maka datanglah Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi kepada Yesus serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami suka yang Guru membuatkan kami barang apa yang kami pohonkan daripada Guru." | KSI | Kemudian Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi, mendekati Isa. Mereka berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami menghendaki agar Engkau mengabulkan permohonan kami."
| DRFT_SB | Maka Yakub, Yahya, anak-anak Zabdi, menghampiri dia, lalu berkata kepadanya, "Kami berkehendakmu Guru membuat bagi kami barang apa yang kami pinta." | BABA | Yakob sama Yahya, anak-anak Zabdi, datang kata sama dia, "Guru, kita suka guru buat kerna kita apa-apa kita minta." | KL1863 | {Mat 20:20} Maka sama Toehan dateng Jakoboes dan Johannes, anaknja Zebedajoe, katanja: Ja Goeroe! kita-orang maoe, jang Toehan boewat sama kita-orang, apa jang nanti kita-orang minta. | DRFT_LDK | Sabermula maka berdatanglah kapadanja Jaxkhub dan Jahhja, kaduwanja 'anakh 2 laki 2 Zebedaj, sombahnja: hej guruw, kamij suka, sopaja 'angkaw berbowat pada kamij barang jang kamij 'akan minta. | ENDE | Jakobus dan Joanes, kedua anak Zebedeus itu, datang kepada Jesus dan berkata: Guru, kami ingin Guru kabulkan permintaan kami. | TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491>, anak-anak <5207> Zebedeus <2199>, mendekati <4365> Yesus <846> dan berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Guru <1320>, kami harap <2309> supaya <2443> Engkau <4571> kiranya mengabulkan <4160> suatu permintaan <154> kami <2254>!" | TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <4365> Yakub <2385> dan <2532> Yahya <2491>, anak-anak <5207> Zabdi <2199> kepada Yesus serta berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Ya Guru <1320>, kami suka <2309> yang Guru membuatkan <2443> kami <2254> barang <3739> apa <1437> yang kami <2254> pohonkan <154> daripada Guru." | AV# | And <2532> James <2385> and <2532> John <2491>, the sons <5207> of Zebedee <2199>, come <4365> (5736) unto him <846>, saying <3004> (5723), Master <1320>, we would <2309> (5719) that <2443> thou shouldest do <4160> (5661) for us <2254> whatsoever <3739> <1437> we shall desire <154> (5661). | BBE | And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request? | MESSAGE | James and John, Zebedee's sons, came up to him. "Teacher, we have something we want you to do for us." | NKJV | Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask." | PHILIPS | Then Zebedee's two sons James and John approached him, saying, "Master, we want you to do for us whatever we ask." | RWEBSTR | And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire. | GWV | James and John, sons of Zebedee, went to Jesus. They said to him, "Teacher, we want you to do us a favor." | NET | Then* James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask.” | NET | 10:35 Then608 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} prosporeuontai <4365> (5736) {COME UP} autw <846> {TO HIM} iakwbov <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} iwannhv <2491> {JOHN,} oi <3588> {THE} uioi <5207> {SONS} zebedaiou <2199> {OF ZEBEDEE,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} yelomen <2309> (5719) {WE DESIRE} ina <2443> o <3739> {THAT} ean <1437> {WHATEVER} aithswmen <154> (5661) {WE MAY ASK} poihshv <4160> (5661) {THOU WOULDEST DO} hmin <2254> {FOR US.} | WH | kai <2532> {CONJ} prosporeuontai <4365> (5736) {V-PNI-3P} autw <846> {P-DSM} iakwbov <2385> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} oi <3588> {T-NPM} [duo] <1417> {A-NUI} uioi <5207> {N-NPM} zebedaiou <2199> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} ina <2443> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} aithswmen <154> (5661) {V-AAS-1P} se <4571> {P-2AS} poihshv <4160> (5661) {V-AAS-2S} hmin <2254> {P-1DP} | TR | kai <2532> {CONJ} prosporeuontai <4365> (5736) {V-PNI-3P} autw <846> {P-DSM} iakwbov <2385> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} zebedaiou <2199> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} ina <2443> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} aithswmen <154> (5661) {V-AAS-1P} poihshv <4160> (5661) {V-AAS-2S} hmin <2254> {P-1DP} |
|