copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 10:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesus memandang orang itu dengan sayang lalu berkata, "Tinggal satu hal lagi yang engkau perlukan. Pergilah jual semua milikmu; berikanlah uangnya kepada orang miskin, dan engkau akan mendapat harta di surga. Sesudah itu datanglah mengikuti Aku."
TBTetapi Yesus memandang dia dan menaruh kasih kepadanya, lalu berkata kepadanya: "Hanya satu lagi kekuranganmu: pergilah, juallah apa yang kaumiliki dan berikanlah itu kepada orang-orang miskin, maka engkau akan beroleh harta di sorga, kemudian datanglah ke mari dan ikutlah Aku."
FAYHYesus menatap orang itu dengan penuh kasih. "Hanya satu hal yang masih kurang padamu," kata-Nya. "Pergi dan juallah semua yang kaumiliki, lalu berikan uangnya kepada orang miskin, maka engkau akan memiliki harta di surga. Kemudian ikutlah Aku."
DRFT_WBTCYesus memandangnya, dan merasa kasihan kepadanya, kata-Nya, "Masih ada satu hal yang kurang padamu. Juallah seluruh hartamu. Berikan hasilnya kepada orang miskin, maka engkau mendapat harta di surga. Sesudah itu datanglah dan ikut Aku."
TLLalu Yesus memandang orang muda itu, dan Ia mengasihi dia, serta berkata kepadanya, "Hanya satu perkara lagi engkau kekurangan: Pergilah, jualkan barang apa yang ada padamu dan berikanlah kepada orang miskin, maka engkau akan beroleh harta di surga, lalu marilah, dan ikutlah Aku."
KSIKemudian Isa memandangnya dengan penuh kasih dan bersabda kepadanya, "Satu hal yang kurang padamu: Pergi-lah, juallah semua yang kaumiliki, kemudian berikanlah hasil penjualannya kepada fakir miskin, maka engkau akan memperoleh harta di surga. Setelah itu ikutlah Aku."
DRFT_SBMaka dipandanglah `Isa akan dia, maka berkatalah ia kepadanya, "Satu perkara yang kurang padamu: pergilah engkau juallah seberapa yang ada pada dirimu, berikan kepada orang miskin, maka engkau akan beroleh pembendaharaan disurga; lalu mengikuti aku."
BABAIsa pandang sama dia, dan kaseh sama dia, dan kata, "Satu perkara angkau ada kurang: pergi jualkan apa-apa yang angkau ada, kasi sama orang miskin, dan angkau nanti dapat herta-bnda di shorga: kmdian mari ikut sama sahya."
KL1863Maka Jesoes pandeng sama dia dengan tjinta sama dia, serta katanja: {Mat 6:19; Luk 12:33; 16:9; 1Ti 6:17} Angkau kakoerangan tjoema satoe perkara: pergilah, djoewal samowa jang angkau poenja, kasih itoe sama orang miskin; maka angkau nanti ada satoe kakajaan disorga; lantas dateng kamari, angkatlah salibnja dan ikoet sama Akoe.
KL1870Maka dipandang Isa kapadanja dengan kasih akandia seraja katanja: Bahwa saperkara djoea koerang padamoe: Pergilah; djoewal segala sasoeatoe jang padamoe; berikanlah kapada orang-orang miskin; maka engkau akan berolih soeatoe mata-benda dalam sorga, dan marilah engkau, angkatlah palang itoe, ikoetlah akoe.
DRFT_LDKMaka Xisaj pawn, serta tintangnja dija, pudjilah dija, dan sabdalah padanja: sawatu perkara 'ada kurang padamu: pergilah, djuwallah segala sasawatu jang 'angkaw mempunja`ij, dan berilah 'itu pada 'awrang miskin: maka 'angkaw 'akan ber`awleh sawatu mata benda didalam sawrga. Maka marilah meng`iring 'aku, sambil mendjondjong tsalib.
ENDELalu Jesus menatap dia dengan kasih-sajang dan bersabda kepadanja: Ada lagi satu kekuranganmu: Djuallah segala hartamu dan bagikannja kepada orang-orang miskin, maka engkau akan mempunjai harta dalam surga. Sesudah itu, datanglah kembali dan ikutlah Aku.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> memandang <1689> dia <846> dan menaruh kasih <25> kepadanya <846>, lalu <2532> berkata <2036> kepadanya <846>: /"Hanya satu <1520> lagi kekuranganmu <4571> <5302>: pergilah <5217>, juallah <4453> apa yang <3745> kaumiliki <2192> dan <2532> berikanlah <1325> itu kepada orang-orang miskin <4434>, maka <2532> engkau akan beroleh <2192> harta <2344> di <1722> sorga <3772>, kemudian datanglah ke mari <1204> dan <2532> ikutlah <190> Aku <3427>."*
TL_ITL_DRFLalu <1161> Yesus <2424> memandang <1689> orang muda itu, dan Ia mengasihi <25> dia <846>, serta <2532> berkata <2036> kepadanya <846>, "Hanya satu <1520> perkara lagi engkau <4571> kekurangan <5302>: Pergilah <5217>, jualkan <4453> barang <3745> apa yang ada padamu <2192> dan <2532> berikanlah kepada <1325> orang <3588> miskin <4434>, maka <2532> engkau akan beroleh <2192> harta <2344> di <1722> surga <3772>, lalu <2532> marilah <1204>, dan ikutlah <190> Aku <3427>."
AV#Then <1161> Jesus <2424> beholding <1689> (5660) him <846> loved <25> (5656) him <846>, and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, One thing <1520> thou <4671> lackest <5302> (5719): go thy way <5217> (5720), sell <4453> (5657) whatsoever <3745> thou hast <2192> (5719), and <2532> give <1325> (5628) to the poor <4434>, and <2532> thou shalt have <2192> (5692) treasure <2344> in <1722> heaven <3772>: and <2532> come <1204> (5773), take up <142> (5660) the cross <4716>, and follow <190> (5720) me <3427>.
BBEAnd Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me.
MESSAGEJesus looked him hard in the eye--and loved him! He said, "There's one thing left: Go sell whatever you own and give it to the poor. All your wealth will then be heavenly wealth. And come follow me."
NKJVThen Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."
PHILIPSJesus looked steadily at him, and his heart warmed towards him. Then he said, "There is one thing you still need. Go and sell everything you have, give the money away to the pooryou will have riches in Heaven. And then come back and follow me."
RWEBSTRThen Jesus beholding him loved him, and said to him, One thing thou lackest: go, sell whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
GWVJesus looked at him and loved him. He told him, "You're still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!"
NETAs Jesus looked at him, he felt love for him and said, “You lack one thing. Go, sell whatever you have and give the money* to the poor, and you will have treasure* in heaven. Then come, follow me.”
NET10:21 As Jesus looked at him, he felt love for him and said, “You lack one thing. Go, sell whatever you have and give the money584 to the poor, and you will have treasure585 in heaven. Then come, follow me.”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} embleqav <1689> (5660) {LOOKING UPON} autw <846> {HIM} hgaphsen <25> (5656) {LOVED} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} en <1520> {ONE THING} soi <4671> {TO THEE} usterei <5302> (5719) {IS LACKING:} upage <5217> (5720) {GO,} osa <3745> {AS MUCH AS} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST} pwlhson <4453> (5657) {SELL} kai <2532> {AND} dov <1325> (5628) {GIVE} toiv <3588> {TO THE} ptwcoiv <4434> {POOR,} kai <2532> {AND} exeiv <2192> (5692) {THOU SHALT HAVE} yhsauron <2344> {TREASURE} en <1722> {IN} ouranw <3772> {HEAVEN;} kai <2532> {AND} deuro <1204> (5773) {COME,} akolouyei <190> (5720) {FOLLOW} moi <3427> {ME,} arav <142> (5660) {TAKING UP} ton <3588> {THE} stauron <4716> {CROSS.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} embleqav <1689> (5660) {V-AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} en <1520> {A-NSN} se <4571> {P-2AS} usterei <5302> (5719) {V-PAI-3S} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} osa <3745> {K-APN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} pwlhson <4453> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} dov <1325> (5628) {V-2AAM-2S} [toiv] <3588> {T-DPM} ptwcoiv <4434> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} exeiv <2192> (5692) {V-FAI-2S} yhsauron <2344> {N-ASM} en <1722> {PREP} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} deuro <1204> (5773) {V-XXM-2S} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} embleqav <1689> (5660) {V-AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} en <1520> {A-NSN} soi <4671> {P-2DS} usterei <5302> (5719) {V-PAI-3S} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} osa <3745> {K-APN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} pwlhson <4453> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} dov <1325> (5628) {V-2AAM-2S} toiv <3588> {T-DPM} ptwcoiv <4434> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} exeiv <2192> (5692) {V-FAI-2S} yhsauron <2344> {N-ASM} en <1722> {PREP} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} deuro <1204> (5773) {V-XXM-2S} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS} arav <142> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran